Примеры употребления "as I mentioned earlier" в английском

<>
As I mentioned earlier, we now have a highly advanced body of legislation which offers greater opportunities for the genuine integration in society of persons with disabilities or, more accurately, persons with different abilities. Как уже упоминалось ранее, в настоящее время у нас имеется достаточное количество высококвалифицированных юристов, которые предлагают большие возможности для реальной интеграции в жизнь общества инвалидов или, если говорить более справедливо, лиц, имеющих другие способности.
The problem is that the active ingredient in there - as I mentioned earlier - comes from pigs. Проблема заключается в том, что активный компонент, как я упоминал ранее, получают из свиней.
As I mentioned earlier, in Beit Hanoun alone, in the course of operation Forward Shield, some 20 houses were completely demolished and another 230 damaged. Как я отмечал выше, только в одном Бейт-Хануне в ходе операции «Передовой щит» были полностью разрушены 20 домов, а еще 230 — получили повреждения.
As I mentioned earlier, the Agency's nuclear security assistance efforts to date have been focused, by necessity, on helping States identify and address vulnerabilities, upgrading physical protection, and securing high-priority radioactive sources. Как я уже говорил, усилия Агентства по оказанию содействия в области ядерной безопасности в настоящее время в силу необходимости сосредоточены на том, чтобы помогать государствам выявлять и устранять уязвимые места, модернизировать систему физической защиты и охранять имеющие приоритетное значение источники радиоактивного излучения.
In the meantime, it has also agreed to an early visit by Special Rapporteur Pinheiro who — as I mentioned earlier — is currently in Myanmar, after four years of being denied access to the country. Правительство также дало согласие на посещение страны в ближайшее время Специальным докладчиком Пиньейру, который — как я уже упоминал — в настоящее время находится в Мьянме и которому на протяжении четырех лет до этого был закрыт доступ в страну.
As I mentioned earlier, Bhutan is in a critical political transition, and our success in that process will, to a large extent, depend on our ability to maintain and enhance current levels of socio-economic development. Как я уже сказал, Бутан переживает период критически важного политического перехода, и наш успех в данном процессе будет во многом зависеть от нашей способности сохранить и нарастить нынешние уровни социально-экономического развития.
The President: However, as I mentioned earlier, not all the candidatures for the chairmanships of the Main Committees and for the vice-presidencies of the Assembly for the fifty-seventh session are known at this point in time. Председатель (говорит по-английски): Однако, как я уже говорил, на данный момент известны еще не все кандидатуры на посты председателей главных комитетов и заместителей Председателя Ассамблеи в ходе пятьдесят седьмой сессии.
As I mentioned earlier, the General Assembly, after taking action on draft resolutions I to IV, will consider the report of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on agenda item 77, and will thereafter revert to the report of the Fifth Committee on item 123, to take action on the remaining one draft resolution and two draft decisions. Как я уже упомянул ранее, после принятия решений по проектам резолюций I-IV Генеральная Ассамблея рассмотрит доклад Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) по пункту 77 повестки дня, а затем вернется к докладу Пятого комитета по пункту 123 для принятия решений по остающимся одному проекту резолюции и двум проектам решений.
So, I mentioned earlier, people type ASDFASDF - it needs to be deleted. Как я уже говорил, люди иногда просто пишут ASDFASDF - такое надо удалять.
Besides, as I mentioned last week, I expect US oil output to surge in June. Кроме того, как я уже говорил на прошлой неделе, я думаю, что США увеличат добычу нефти в июне.
I mentioned earlier the fact that music is a different capacity because it's abstract. Я уже упомянул, что музыка отлична от речи, так как она абстрактна.
I remain bearish on oil because of the increase in US supply, as I mentioned Friday, regardless of what happens with Iran. Я по-прежнему склоняюсь к тому, что на нефть продолжит давить медвежий импульс из-за увеличения запасов в США, как я уже говорил в пятницу, независимо от того, что происходит с Ираном.
In our delegation's opinion, closely linked to the first sphere of action that I mentioned earlier is the need to update and revise education and cultural policies to reflect a human rights-based approach, guarantee equality between men and women, encourage democratic participation, and promote understanding, tolerance and solidarity so that all these spheres of action impact favourably on sustainable economic and social development, with respect for cultural diversity. По мнению моей делегации, с той первой областью действий, о которой я только что упоминал, тесно связана и необходимость модернизации и пересмотра политики в области образования и культуры для того, чтобы она отражала подход, учитывающий права человека, гарантировала равенство между мужчинами и женщинами, поощряла демократическое участие, содействовала взаимопониманию, терпимости и солидарности.
Nothing is more desirable for stockholders than the influence on share prices of an upward trend of earnings multiplied by a comparable upward trend in the way each dollar of such earnings is valued in the market place, as I mentioned in my concluding remarks about this company in the original edition. Для акционеров (как отмечалось нами в заключительных замечаниях, сделанных о компании в первом издании) нет ничего желаннее, чем оказываемое на курс акций влияние тенденции роста прибылей, помноженное на столь же благоприятный тренд в оценке рынком каждого доллара такого дохода.
The consequences of conflict and poverty are adversely affecting the African people in the form of arms trafficking; the tragedy of child soldiers; amputees whose limbs were lost to landmines; the lack, or even the destruction, of basic infrastructures; and the spread of infectious diseases, including the very serious problem of AIDS, which I mentioned earlier. Последствия конфликтов и нищеты негативно сказываются на жизни африканских народов, приобретая такие формы и проявления, как незаконный оборот оружия; трагическое положение детей-солдат; появление людей с ампутированными конечностями, ставших жертвами применения наземных мин; нехватка или даже разрушение основных инфраструктур; распространение инфекционных заболеваний, в том числе такой очень серьезной угрозы, как СПИД, о чем я упоминала ранее.
Now the talk is that the ECB is getting worried about the solvency of the Greek banks, as I mentioned yesterday, and may increase the collateral haircut for the banks. Теперь речь идет о том, что ЕЦБ становится обеспокоенным по платежеспособности греческих банков, как я уже говорил вчера, и может увеличить залоговую ставку для банков.
I mentioned earlier that the rapidly increasing membership of the OPCW testifies to the international community's trust and confidence that it has done a good job, and that it will continue to do so. Я упоминал ранее, что быстро растущий членский состав ОЗХО свидетельствует о доверии международного сообщества и его убежденности в том, что она проделала хорошую работу и будет продолжать ее.
As I mentioned on Friday, investors are concerned that global growth – including the US – is slowing. Как я уже говорил в пятницу, инвесторы обеспокоены тем, что рост мировой экономики - в том числе США - замедляется.
As I mentioned before, it is NOT looking at one indicator and making all trading decision based off it. Как я упоминал выше, это НЕ тот случай, когда по одному индикатору принимаются все основанные на нем торговые решения.
As I mentioned in Friday’s comment, I think the SYRIZA victory is a good thing. Как я уже говорил в комментарии в пятницу, я полагаю, победа СИРИЗА является положительным событием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!