Примеры употребления "allowed goal" в английском

<>
Attempts at obfuscation - whether by talking about an "economic peace," or insisting that Arabs recognize the Jewishness of the state of Israel - should not be allowed to derail the goal of ending the inadmissible occupation. Попытки запутывания ситуации - разговорами об "экономическом мире" или настаивании на том, чтобы арабы признали иудейскую основу государства Израиль - не должны допускаться, чтобы не сорвать процесс завершения незаконной оккупации.
This has allowed us to reach the goal of reducing the infant mortality rate, which has dropped to 24 per 1,000 live births and the child mortality rate, which has fallen to 6 per 1,000 live births. Это позволило нам сократить уровень как младенческой смертности, который снизился до 24 смертельных исходов на 1000 живорожденных, так и показателя детской смертности, который упал до 6 случаев на 1000 живорожденных.
The extension decided upon at the 1995 Review and Extension Conference had been an extension of the time allowed for pursuing the goal of nuclear disarmament, not for possessing nuclear weapons. Принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора решение о пролонгации его действия продлевало время, отпущенное на достижение цели ядерного разоружения, а не на обладание ядерным оружием.
A world in which over one billion lived in extreme poverty allowed for no optimism as to the goal of halving poverty by 2015. Мир, в котором свыше миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты, не позволяет надеяться на достижение цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
The P-6 formula adopted in 2006 and 2007 has allowed us to make progress and brought the hope of reaching our goal. Формула председательской шестерки, принятая в 2006 и 2007 году, позволила нам добиться прогресса и заронила надежду на достижение нашей цели.
This has allowed the country to move speedily and demonstrably towards its goal of reducing malaria mortality and morbidity by 80 per cent by 2004. Благодаря этому Эритрея быстро добилась убедительных успехов в достижении цели сокращения заболеваемости малярией и смертности от этой болезни к 2004 году на 80 процентов.
Even when pockets of knowledge are allowed to develop, and left alone for a while, their contribution to the all-over goal is easily wiped out because of the whim or the momentary preoccuptations of superiors in Washington. Даже когда очагам знания позволяют развиться и оставляют их на некоторое время в покое, их вклад в общие цели может быть с легкостью уничтожен из-за прихоти или текущей озабоченности начальников в Вашингтоне.
That is one of the recommendations of resolution 1441 (2002), which, if it had been fully implemented, would have already allowed the inspectors to make more progress on the ground and thus to advance towards their goal. Это одна из рекомендаций, содержащихся в резолюции 1441 (2002), которая, если ее выполнять в полном объеме, уже позволила бы инспекторам добиться большего прогресса на местах и тем самым продвинуться вперед к достижению их цели.
In this context, the clean development mechanism (CDM) represented an extraordinary opportunity for cooperation because it allowed developed and developing countries, and public and private sectors, to work together towards the reduction of greenhouse gases while pursuing the goal of sustainable development. В этом контексте исключительную возможность для сотрудничества обеспечивает механизм чистого развития (МЧР), поскольку он позволяет развитым и развивающимся странам, а также государственному и частному сектору совместно работать над сокращением выбросов парниковых газов при осуществлении цели устойчивого развития.
In this context, the clean development mechanism (CDM) represented an extraordinary opportunity for cooperation since it allowed developed and developing countries, and public and private sectors, to work together towards the reduction of green house gases while pursuing the goal of sustainable development. В этой связи механизм чистого развития (МЧР) открывает выдающиеся возможности для налаживания такого сотрудничества, поскольку он позволяет развитым и развивающимся странам, а также государственному и частному секторам совместно добиваться сокращения выбросов парниковых газов при обеспечении достижения целей устойчивого развития.
Although such electoral groups did exist in other jurisdictions, such bodies were incompatible with the goal of universal suffrage because they allowed an elite to have excessive power and gave some actors the ability to have multiple votes through corporate arrangements. Хотя такие избирательные группы существуют в других странах, подобные органы не совместимы с целью обеспечения всеобщего избирательного права, поскольку они допускают наличие чрезмерных полномочий у элиты и позволяют некоторым участникам осуществлять многократное голосование с помощью корпоративных механизмов.
So the goal of all free countries should be that only other free countries are allowed seats on the Commission for Human Rights. Цель всех свободных стран мира - добиться такого состояния дел, при котором только свободным странам было бы позволено занимать места в Комиссии по Правам человека.
Indeed, the goal of regional co-operation could be perverted if empty political rhetoric is allowed to dominate sound policy-making. На самом деле, роль регионального сотрудничества может быть извращена, если пустой политической риторике будет позволено возобладать над разработкой разумной политики.
The goal would be to prevent any new relationship between Britain and the EU from taking effect unless approved by a parliamentary vote that allowed for the possibility of continuing EU membership. Цель в том, чтобы не допустить установления каких-либо новых отношений между Британией и ЕС до тех пор, пока они не одобрены парламентом. Это даст стране шанс сохранить членство в ЕС.
But, if offered a savings account that penalized them for withdrawing money before they reached a goal that they themselves had specified, many chose that type of account, even though the interest they earned was no higher than in an account that allowed them to make withdrawals whenever they chose. Но если предлагаемый сберегательный счет предусматривал наказание за снятие денег до того, как будут выполнены цели, которые они сами указали, многие выбирали именно этот тип счета, хотя зарабатываемые проценты на нем были не выше, чем на счете, который позволяет снимать средства в любое время по их выбору.
I carelessly allowed the door to stand open. Я легкомысленно оставил дверь открытой.
She achieved her goal. Она достигла своей цели.
Smoking on duty is not allowed. Курение на рабочем месте запрещено.
Who was the last to reach the goal? Кто последним достиг цели?
Who allowed him in? Кто его пустил?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!