Примеры употребления "agreement value" в английском

<>
Indeed, the agreement showed the value of a more inclusive approach - for example, by asking key questions that might be too politically sensitive for some of the larger countries to raise, or by pointing out concerns that resonate with the poorest, even if they are less important for the richest. Соглашение показало ценность более инклюзивного подхода - например, задавая ключевые вопросы, которые могут быть слишком политически ранимыми для некоторых крупных стран, чтобы они их поднимали, или обращая внимание на проблемы, которые резонируют с самими бедными, даже если они менее важны для самых богатых.
The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool queries the Active Directory® directory service to determine whether each connection agreement has a valid value for msExchHomeSyncService. Средство анализа Microsoft Exchange Server запрашивает службу каталогов Active Directory® для определения верности атрибута для msExchHomeSyncService для каждого соглашения о подключении.
The commitment type, which only specifies whether the purchase agreement is based on a value or a quantity, differs from the commitment document that is used by public sector entities in France. Тип обязательства, который указывает только на то, основан договор покупки на сумме или количестве, отличается от обязательства, используемого субъектами государственного сектора во Франции.
Much has already been achieved in the negotiations, and an agreement of significant value is within reach. Многого уже удалось достичь с помощью переговоров и вскоре может быть заключено соглашение огромной важности.
As long as the marginal piece of German debt is used as collateral for a short-term loan or as the centerpiece of a repurchase agreement to gain liquidity, its value is much more likely to be determined by the terms on which the ECB accepts it as collateral than by its fundamentals. До тех пор, пока незначительная часть долга Германии используется в качестве имущественного залога для краткосрочной ссуды или как основная часть соглашения о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене для получения ликвидности, его ценность, вероятнее всего, будет определяться условиями, на которых ЕЦБ принимает его в качестве гарантии, а не его основными принципами.
If the Exchange Server Analyzer finds a connection agreement that does not have a valid value for this attribute, a warning is displayed. Если средство анализа Exchange Server Analyzer обнаруживает соглашение о подключении без действительного значения для данного атрибута, отображается предупреждение.
CFD or Contract for Differences is an agreement to exchange the difference in value of a financial instrument between the time at which the contract is opened and the time at which the contract is closed. CFD или Контракт на разницу является соглашением по обмену разницы в стоимости финансового инструмента между временем, на которое открывается контракт, и временем, на которое контракт закрывается.
The versionNumber attribute of each connection agreement will be updated with the latest value. Атрибут versionNumber каждого соглашения о подключении получит самое новое значение.
The versionNumber attribute on the connection agreement object is set to 16973843 and the value of the Version key for Adc.exe is less than 7250.0. Атрибут versionNumber объекта соглашения о соединении установлен равным 16973843, а значение ключа Version для Adc.exe меньше 7250.0.
Purchase order - An agreement to purchase a specific quantity or value of product from a vendor. Заказ на покупку — договор на покупку определенного количества продукта или продукта на определенную сумму у поставщика.
A procuring entity may enter into a framework agreement with one or more suppliers or contractors [, the aggregate value of which is anticipated to exceed [the enacting State includes a minimum amount] [but not to exceed [the enacting State includes a maximum amount] [the amount set out in the procurement regulations]]. Закупающая организация может заключить с одним или несколькими поставщиками (подрядчиками) рамочное соглашение [, на общую сумму, предположительно превышающую [минимальная сумма указывается государством, принимающим настоящий Закон] [, но не превышающую [максимальная сумма указывается государством, принимающим настоящий Закон] [сумму, установленную подзаконными актами о закупках]].
The principle of gender mainstreaming arose through the world conferences on women and there is general agreement in the literature that global, international conferences are of immense value within UN processes, but thus far there has been a lack of enthusiasm among states parties and some NGOs to engage in a further international conference on women. Принцип актуализации гендерной проблематики оформился благодаря всемирным конференциям по положению женщин, и в литературе прослеживается общее согласие в том, что глобальные, международные конференции имеют в процессах ООН огромнейшее значение, однако среди государств-участников и некоторых НПО не было пока большого энтузиазма по поводу устроения еще одной международной конференции по положению женщин.
Although the Group of States of the Non-Aligned Movement and other States Parties to the BWC maintains its conviction that the multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally binding agreement is the only sustainable method of strengthening the Convention, it recognizes however the value of the intersessional ad hoc mechanism for promoting the objectives of the Convention. Хотя Группа государств- членов Движения неприсоединения и других государств- участников КБО сохраняет свою убежденность в том, что единственно устойчивым методом укрепления Конвенции являются многосторонние переговоры с целью заключения недискриминационного юридически обязывающего соглашения, она признает, однако, ценность межсессионного специального механизма для продвижения целей Конвенции.
The agreement, which verifiably caps the deployed strategic nuclear arsenals of each side, has increased in value as the U.S.-Russia relations have deteriorated. На фоне ухудшения отношений между США и Россией значение этого договора, который ограничивает и позволяет контролировать арсеналы стратегических ядерных вооружений, развернутых каждой из сторон, возросло.
9.28 Without prejudice to any other rights that we may have under this Agreement, if your Trade has not been closed by the relevant Expiry Date, we may close (settle) it at the applicable official quotation or value or, if there is no formal Underlying Market, at such other relevant price, taking into account any Bid Offer Spread applied by us in such circumstances. Без ограничения для каких-либо прав, которые могут быть у нас в соответствии с настоящим Соглашением, если ваша Сделка не была закрыта до соответствующей Даты окончания срока, мы можем закрыть ее (осуществить расчеты по ней) по заявленной действующей официальной цене или стоимости или, если отсутствует официальный Базовый инструмент, то по такой другой соответствующей цене с учетом Разницы между ценой продавца и покупателя, применяемой нами в таких обстоятельствах.
Agreement in these areas is not merely a reflection of some lowest common denominators; in each area, Europe has contributed important added value at a global level. Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей: во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе.
Before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. До вступления в силу Соглашения ВТО импортирующие страны использовали различные методы установления порогового уровня, с тем чтобы оценить, являются ли продажи на внутреннем рынке достаточными для определения нормальной стоимости.
In order for the mail operations of the Postal Administration to become profitable, the United Nations may consider renegotiating its agreement with the host country's postal administration since, under the present arrangement, the United Nations reimburses the host country's postal administration for the full face value of all mail sent. Для обеспечения прибыльности операций Почтовой администрации по обработке почтовых отправлений Организация Объединенных Наций может рассмотреть вопрос о перезаключении своего соглашения с почтовой администрацией страны пребывания, поскольку в соответствии с нынешней договоренностью Организация Объединенных Наций возмещает почтовой администрации страны пребывания полную номинальную стоимость всех почтовых отправлений.
However, with regard to major equipment, agreement had been reached on a further definition of when a commercial pattern vehicle should be reimbursed as a military pattern equivalent, on standard reimbursement rates for certain special cases and new categories of major equipment, and on a threshold value of $ 500 for special cases, while in the self-sustainment sub-working group, consensus had been achieved on a new quarterly verification process. Однако что касается основного оборудования, то было достигнуто согласие относительно дальнейшего определения того, в каких случаях должна выплачиваться компенсация за коммерческие транспортные средства в размере, эквивалентном компенсации за транспортные средства военного назначения, по стандартным ставкам возмещения расходов, применяемым в некоторых особых случаях и для новых категорий основного оборудования, а также относительно пороговой величины в размере 500 долл.
Value agreement – You sell a product or sales category for a specific amount. Соглашение по стоимости — вы продаете продукт или категорию продаж на определенную сумму.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!