Примеры употребления "That touch of mink" в английском

<>
Once trade size is predefined, simply execute an order at the touch of a button, never missing a high activity event such as breaking news. Если сумма сделки предварительно определена, просто исполняйте ордер одним нажатием кнопки, не упуская высокую активность рынка, особенно во время важных новостей.
The veto in high politics would include any issues that touch on national security or sensitive foreign policy, most importantly the relationship with Israel. Право вето в большой политике будет включать в себя любые вопросы, которые касаются национальной безопасности или секретной внешней политики, особенно в отношениях с Израилем.
While it is difficult to provide a direct link between stocks and the dollar, the fact that both are retreating at the same time suggests a touch of nervousness in the market as some geo-political fears come back to haunt us including: Хотя сложно провести непосредственную взаимосвязь между фондовыми индексами и долларом, тот факт, что они одновременно снизились, означает небольшую нервозность на рынке, поскольку снова стали актуальными некоторые геополитические страхи, а именно:
Continued surveillance and infection control measures will be required to ensure that the accomplishments of the last few months are not undone by a few undetected cases that touch off new SARS hot spots. Потребуются длительное наблюдение и меры контроля инфекции для того, чтобы гарантировать, что достижения последних нескольких месяцев не будут уничтожены несколькими не выявленными случаями, которые вызовут новые вспышки ТОРС.
Shift your viewing from PC to Xbox 360 with the touch of a button1,2. Смотрите на ПК или на Xbox 360 — переход совершается одним нажатием кнопки1,2.
We feel that touch is a very important part of our end-of-life therapies. Мы считаем, что прикосновение - очень важная часть завершающего этапа жизненного цикла.
His motto, "Get rich and keep quiet," sounds like Guizot's priorities in mid-nineteenth century France, even if it is "seasoned" with a strong touch of imperial pride. Его девиз "богатей и молчи" звучит как приоритеты Гизо в середине девятнадцатого века во Франции, даже если он и "приправлен" сильным налетом имперской гордости.
If I simply watch another person being touched, why do I not get confused and literally feel that touch sensation merely by watching somebody being touched? если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку, почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание, когда наблюдаю прикосновение к другому?
Naturally, there may be a touch of geopolitical calculation about this. Естественно, можно произвести легкое геополитическое вычисление.
Okay, so there is a feedback signal that vetoes the signal of the mirror neuron preventing you from consciously experiencing that touch. Итак, есть сигнал обратной связи, который перекрывает сигнал зеркального нейрона и не допускает осознанного чувства касания.
The large ornamental codices of the early Middle Ages gave way to portable "handbooks" designed for the lighter touch of a quill pen. Большие, украшенные орнаментом рукописные книги раннего средневековья дали начало переносным "записным книжкам" для легкого прикосновения птичьего пера.
It is also an option that raises difficult issues that touch on the welfare and humanitarian treatment of migrants, as well as on sensitive considerations on the part of receiving countries. Кроме того, миграция является вариантом, в связи с которым возникает ряд сложных проблем, касающихся социального обеспечения мигрантов и гуманного к ним отношения, а также деликатных вопросов со стороны принимающих стран.
Lyndon B. Johnson had the common touch of rural Texas. Линдон Джонсон умел общаться с сельскими жителями Техаса.
This would be a high-level interstate body for regular consultations and the development of joint decisions on matters that touch directly upon the destinies of the States in the region and the real needs of their people. Речь идет о создании межгосударственного органа на высшем уровне для регулярных консультаций и выработки совместных решений по актуальным вопросам, напрямую затрагивающим судьбы государств региона, реальные потребности людей, их населяющих.
There was even a touch of schadenfreude in the air about the problems the United States is having right now - though it was moderated, of course, by worries about the downturn's impact on their own economies. В атмосфере даже присутствовал оттенок злорадства по поводу проблем, с которыми сейчас столкнулись Соединённые Штаты, хотя данное злорадство, конечно, было умеренным вследствие беспокойства о влиянии этого спада на их собственную экономику.
For the purposes of this regulation, two blocks that touch at any point shall be considered to be a contiguous block. Для целей настоящего правила прилегающими блоками считаются два блока, соприкасающиеся в какой бы то ни было точке.
I know she's normally the "good girl," but she was awfully good in Touch of Evil. Знаю, обычно она играет "пай-девочек", но она была ужасно хороша в Печати Зла.
The Committee may revert to this matter after having considered a number of forthcoming reports that touch on the role of the Office of Internal Oversight Services and the question of controls in peacekeeping missions. Комитет, возможно, вернется к этому вопросу после рассмотрения ряда предстоящих докладов, в которых освещаются роль Управления служб внутреннего надзора и вопросы контроля в операциях по поддержанию мира.
And he needs the comforting touch of the woman he loves to soothe his tired bones. И он жаждет нежного прикосновения любимой женщины, которая ублажит его усталые кости.
That is of even greater concern as those different areas, in particular the wealth-sharing and power-sharing, are issues that touch upon the root causes of the conflict. Это вызывает еще большую тревогу, поскольку именно эти разные области, в частности, распределение богатств и разделение власти, являются проблемами, которые связаны с коренными причинами конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!