Примеры употребления "State" в английском с переводом "высказывать"

<>
That message is different in tone from what top State Department officials are saying. Эти высказывания по своему тону отличаются от того, что говорят высокопоставленные чиновники госдепартамента.
Chinese state media, however, tried to do just that, contending that the foreign media misinterpreted him. Хотя китайские государственные средства массовой информации и попытались это сделать, утверждая, что зарубежные средства массовой информации неверно поняли его высказывания.
Within this framework, a non-militant state of the nation speech was a bizarre misstep, a temporary weakness. На фоне такого высказывания русского ученого отсутствие воинственных ноток в послании президента было каким-то странным отклонением, признаком временной слабости.
Another State suggested that the Commission should define “what constituted valid consent, the limits of consent, and how those limits were determined”. Другое государство высказало предположение о том, что Комиссии следует определить, «что представляют собой действительное согласие, пределы согласия и порядок определения этих пределов».
Perhaps it could be true, to paraphrase a former U.S. Secretary of State, that gentlemen do not jam each other’s communications. Возможно, было бы правильным перефразировать высказывание бывшего госсекретаря США о том, что джентльмены не создают друг другу помех при передаче информации.
As a government minister in 1993, however, I was already hearing CIA officials express concern that a “Mafia state” was being created instead. Однако, будучи министром в правительстве в 1993 году, я уже слышал как официальные лица ЦРУ высказывали озабоченность о том, что вместо этого шло создание «мафиозного государства».
The Pakistani media revisited a famous comment by Mohammad Iqbal, the poet-philosopher who devised the idea of an independent Muslim state in Pakistan. Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане.
In 1976, a top US State Department adviser to Henry Kissinger controversially argued that Russia had failed to establish “organic” relationships with these countries. В 1976 году верховный советник государственного департамента США Генри Киссинджер высказал спорное утверждение, что Россия не смогла выстроить «органичные» отношения с этими странами.
Someone on this fictitious board of directors is then sure to state one of the financial community's most common half-truths about dividends. Кто-нибудь из членов вымышленного совета директоров не преминет высказать одно из самых распространенных в финансовых кругах вздорных суждений о дивидендах.
And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person. Здесь, в высказывании олимпийской фигуристки, вы можете видеть, по сути, то же самое описание этого феномена внутреннего состояния человека.
Opposition was voiced against a reading of paragraph 2 that would allow interested States to act as “trustees” for the injured State in seeking reparation. Снова были высказаны возражения в отношении толкования пункта 2, которое позволяло бы заинтересованным государствам действовать в качестве «опекунов» потерпевшего государства в том, что касается истребования возмещения.
This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists. И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело.
By submission of 25 November 2002, the State party raises an additional objection to the admissibility of the authors'claim under article 14 of the Covenant. В своем представлении от 25 ноября 2002 года государство-участник высказывает дополнительные возражения в отношении приемлемости притязаний авторов сообщения по статье 14 Пакта.
States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State. государства, по-видимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
Concerning paragraph 3, the view was expressed that it was undesireable to disassociate the general interest of the claimant State from that of the particular individual injured. В том что касается пункта 3, то было высказано мнение о нежелательности отделения общей заинтересованности предъявляющего претензию государства от интересов конкретного потерпевшего лица.
German Chancellor Angela Merkel called Nuland’s phone call “totally unacceptable,” and the State Department later said that Nuland apologized for the remarks to key EU contacts. Канцлер Германии Ангела Меркель назвала высказывание Нуланд по телефону «совершенно недопустимым», а Госдепартамент позднее заявил, что Нуланд впоследствии извинилась за свои слова перед ключевыми партнерами из ЕС.
Anemic recommendations, such as the State Department’s vague wish for “a new cabinet that is committed to implementing needed reforms,” aren’t going to cut it. Вялыми рекомендациями вроде высказанного госдепартаментом невнятного пожелания сформировать «новый кабинет, решительно настроенный на проведение необходимых реформ» здесь не поможешь.
He made an astonishing proclamation: "Today, I state clearly and with conviction America’s commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons. Он позволил себе громкое высказывание: «Сегодня я решительно заявляю о твердом намерении Америки добиться всеобщего неприятия войны и безопасности в мире без ядерного оружия.
Kissinger responded by issuing a ten-page State Department document titled “The Reagan Speech and the Facts” and by calling Reagan’s remarks a “contemptible, irresponsible invention.” В ответ на это заявление Киссинджер составил доклад под названием «Речь Рейгана и факты» (The Reagan Speech and the Facts), в котором он назвал высказывания Рейгана «недостойными, безответственными выдумками».
The State party notes that at the time when the authors requested to perform alternative military service, they had not indicated any objection to the length of service. Государство-участник отмечает, что в то время, когда авторы заявили о своем желании проходить службу, альтернативную военной службе, они не высказали никаких возражений относительно срока службы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!