Примеры употребления "Reporting" в английском с переводом "передавать"

<>
One-click reporting that enables users to select junk email and submit it to Microsoft for analysis. Отправка отчета одним щелчком, благодаря чему пользователи могут выбрать сообщение и передать его в Майкрософт для анализа.
It can also be used to simultaneously request information about vessels in a given area around the reporting position. Оно может быть также использовано для одновременного запроса информации о судах, находящихся в районе вокруг переданного местоположения.
This document contains a synthesis and a preliminary analysis of the national reports transmitted under the third reporting cycle. В настоящем документе содержится обобщение и предварительный анализ национальных докладов, переданных в рамках третьего цикла их представления.
Keep in mind that when you report something, your information isn't shared with the person whose post or profile you're reporting. Помните, что, когда вы сообщаете что-то, мы не передаем вашу информацию человеку, на публикацию или профиль которого вы жалуетесь.
The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor. Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты "Пекинские новости", последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания.
The authority to establish extrabudgetary support-cost rates in accordance with the principles in (a) above may be delegated to executive heads, with appropriate reporting thereon to legislative organs. полномочия на установление ставок внебюджетных вспомогательных расходов в соответствии с принципами, изложенными в подпункте (а) выше, могут быть переданы административным руководителям с представлением надлежащих отчетов об осуществлении таких полномочий директивным органам.
CEFIC (Ms. Dehaese) and the Swiss association of chemical industries (Mr. Grieder) presented their reporting system and criteria in the event of an accident to delegates and furnished information. ЕСФХП (г-жа Дехезе) и швейцарская ассоциация предприятий химической промышленности (г-н Гридер) представили делегатам свою систему информирования и свои критерии, применяемые в случае аварии, и передали им соответствующую информацию.
If the transmitting State does not generally receive that information from payors of income by a method of automatic reporting, the transmitting State generally cannot exchange information automatically with tax treaty partners. Если передающее государство в обычном случае не получает эту информацию от доходоплательщиков путем ее автоматического предоставления, то передающее государство в обычном случае не может автоматически обмениваться информацией с партнерами по договору о налогообложении.
UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems (comprising hardware infrastructures, services, migration, connections, and reporting servers), under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider. УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем (включая аппаратные средства, обслуживание, перемещение данных, соединения и серверы оповещения) на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком.
The demolitions were watched by representatives from several diplomatic legations, including the United States consulate, whose representative, Lisa Miller, said she was reporting back to Washington on the demolitions, and by the Red Cross. За сносом домов наблюдали представители ряда дипломатических миссий, включая консульство США, представитель которого — Лиса Миллер — заявила, что она передаст информацию о сносе домов в Вашингтон, а также представители Красного Креста.
The Training Unit comprises 22 posts (10 in Khartoum, 12 in the field), which will be redeployed to Administrative Services, reporting to the Office of the Chief of Administrative Services to provide oversight and improve delivery of services. Группа учебной подготовки, штатное расписание которой включает 22 должности (10 должностей в Хартуме, 12 должностей на местах), будет передана в Административные службы и подчинена Канцелярии начальника Административных служб, которая будет осуществлять общий надзор за ее деятельностью и принимать меры по обеспечению ее эффективной работы.
The strategy requires the reporting of principal achievements in all required areas, such as the prevention of mother-to-child transmission of HIV, safe blood, sexually transmitted infections, treatment protocols, universal precautions, voluntary counselling and testing, and youth-friendly facilities. Стратегия требует сообщать о важных достижениях во всех искомых областях, таких, как предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, безопасность банка крови, передаваемые половым путем инфекции, методы лечения, всеобщая профилактика, добровольное консультирование и тестирование и центры для молодежи.
A former CNN journalist, her quiet bearing and diplomatic manner belie her courage: she captured her husband’s heart as she was reporting from Baghdad on the eve of “shock and awe,” standing firm before the cameras even as the bombs were falling. Она — бывший корреспондент CNN, и ее внешняя скромность и дипломатичные манеры дают неверное представление о ее мужестве и храбрости: она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции «шок и трепет», стоя перед камерами даже после начала бомбардировки.
In accordance with the reporting procedure described in paragraphs 17 and 18 of Norway's core document, a draft of the present report has been submitted for comment to the Government's Advisory Committee on the Human Rights Working Group on United Nations-related issues. В соответствии с процедурой представления докладов, изложенной в пунктах 17 и 18 базового документа Норвегии, проект настоящего доклада был передан Рабочей группе по вопросам, связанным с Организацией Объединенных Наций, действующей в рамках правительственного Консультативного комитета по правам человека, для представления по нему замечаний.
Turning to the need to reform professional classifications and ensure equal pay for work of equal value, she asked the reporting State to specify whether it had pursued an aggressive legal policy on such matters, and whether any cases had been brought before the courts. Переходя к вопросу о необходимости пересмотра классификации видов трудовой деятельности и обеспечения равной оплаты труда равной ценности, оратор просит государство, представившее доклад, уточнить, проводит ли оно в этих областях активную правовую политику и были ли какие-либо дела переданы в суд.
The Working Party adopted resolution No. 60 concerning international standards on Notices to Skippers and on Electronic Ship Reporting in Inland Navigation prepared by the secretariat together with relevant international standards transmitted to it by SC.3/WP.3 which are to be annexed to the resolution. Рабочая группа приняла подготовленную секретариатом резолюцию № 60 о международных стандартах, касающихся извещений судоводителем и электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве, вместе с соответствующими международными стандартами, переданными ей SC.3/WP.3, которые должны быть включены в приложение к резолюции.
I felt the responsibility to phone our correspondents there and to phone our newsroom and to tell them, "Make your best not to switch off the cameras at night, because the guys there really feel confident when someone is reporting their story - and they feel protected as well." И я чувствовал, что должен позвонить нашим корреспондентам на площади и в наш коррпункт, и сказать им:" Делайте, что хотите, но не выключайте сегодня камеры, потому что вы вселяете уверенность в этих людей, когда передаете их истории в эфир, и даете им чувство защищенности".
The analysis of the movement of contagious diseases transmitted through water and food is made more difficult because of a lack of timely reporting, lack of a modern information system and underdeveloped laboratory activities in terms of identification of the causes of the contagious diseases, which is the situation in most municipalities. Наблюдения за распространением инфекционных заболеваний, передаваемых через воду и продукты питания, осложняется недостатками, связанными со своевременным оповещением, отсутствием современной информационной системы и неразвитостью лабораторных мощностей в том, что касается выявления причин инфекционных заболеваний, и такая ситуация наблюдается в большинстве населенных пунктов.
This information should include the categories of vessels required or expected to participate; radio frequencies to be used for reporting; areas of applicability; the times and geographical positions for submitting reports; the format and content of the required reports; the VTS authority responsible for the operation of the service; any information, advice or instructions to be provided to participating ships; and the types and level of services available. Такая информация должна включать категории судов, которые должны или которым рекомендуется пользоваться услугами СДС; радиочастоты, на которых следует передавать сообщения; зоны охвата; время и географические точки для передачи сообщений; формат и содержание требуемых сообщений; наименование руководящего органа СДС, несущего ответственность за функционирование службы; любую информацию, рекомендации или указания для судов, пользующихся услугами СДС; а также типы и уровень предоставляемых услуг.
It is further envisaged to redeploy the positions of the heads of area offices, one each in Basra and Erbil, and of the Conduct and Discipline Officer to the Executive Office of the Special Representative of the Secretary-General/Office of the Chief of Staff to reduce the number of staff directly reporting to the Special Representative in order to allow more time for him or her to focus on urgent political issues. Предусматривается также передать должности начальников районных отделений, одного — в Басре и одного — в Эрбиле, и сотрудника по вопросам поведения и дисциплины в Административную канцелярию Специального представителя Генерального секретаря/Канцелярию руководителя аппарата для сокращения числа сотрудников, подчиняющихся непосредственно Специальному представителю, с тем чтобы у него было больше времени для рассмотрения неотложных политических вопросов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!