Примеры употребления "On this occasion" в английском

<>
Unfortunately, on this occasion you have not been successful. We have decided to offer the post to another candidate. К сожалению, мы приняли решение в пользу другого претендента.
Let's hope that on this occasion in international diplomacy, the only thing that disappears are the massive global trade imbalances, and not the leaders and institutions that are supposed to deal with them. Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно:
I admit, you appear to be suffering a more acute attack on this occasion. Признаю, на этот раз приступ более острый.
On this occasion I must! По этому случаю я должен!
So, I think that on this occasion you will forget our differences. Так что, я полагаю, что по такому случаю вы забудете наши разногласия.
It’s in my hand on this occasion as I look out over the Bosphorus on a glittering March morning. Сейчас она в моей руке: я смотрю на пролив Босфор великолепным мартовским утром.
The second conclusion, following from the first, is that the attempt by the British, on this occasion once again, to secure influence and advantage by playing on the "special relationship" with the US, is being exposed, yet again, for the myth it is. Второе заключение, проистекающее из первого, состоит в том, что очередная попытка британского правительства укрепить свое влияние и получить определенную выгоду из сложившейся ситуации, сыграв на «особых отношениях» с США, лишь еще раз продемонстрировала мифичность таких отношений.
But, on this occasion, there is reason to believe that economic concerns were a major driver of political change, as evidenced by the massive turnout at the electoral booths. Однако в данном конкретном случае есть основания считать, что главным мотором политических перемен стало экономические соображения. Об этом свидетельствует массовость явки на избирательных участках.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it’s a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
And what they were saying on this occasion was that our competitors had to build new buildings for the new technology. Они говорили: наши конкуренты должны строить новые здания для новых технологий.
But in order to try and explain the whole thing, I would need another 18 minutes or so to do it, so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion, and let me assure you that all of these issues are involved in cybersecurity and control of the Internet one way or the other, but in a configuration that even Stephen Hawking would probably have difficulty trying to get his head around. Чтобы попытаться объяснить всё, мне нужны ещё 18 минут, поэтому в этот раз вам придётся поверить мне на слово, и позвольте вас заверить, что все эти вопросы связаны с компьютерной безопасностью и контролем интернета тем или иным образом, но в конфигурации, с которой даже у Стивена Хокинга, наверное, возникли бы сложности.
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph is I was somewhat frightened, and I was too afraid on this occasion to ask him, having run for an hour through the desert and taken refuge in this house, why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me. И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии это потому, что я был немного испуган, и в этом случае, я был слишком испуган, чтобы спросить его, за час преодолев пустыню и укрывшись в его доме, почему он появился и захотел сфотографироваться со мной.
The President (spoke in French): Allow me at the outset to express a few words regarding the victims of the hurricanes that have recently hit with full force the southern part of the United States, Jamaica, Grenada and Cuba and on this occasion to express all our compassion and solidarity to the Governments and populations of those countries during this terribly difficult time they are facing. Председатель (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего сказать несколько слов жертвам ураганов, которые в последнее время свирепствуют на юге Соединенных Штатов, на Ямайке, в Гренаде и на Кубе, и в этой связи выразить наше сочувствие правительствам и населению этих стран и заявить им о нашей солидарности в это исключительно трудное для них время.
On this occasion, the Libyan Arab Jamahiriya would like to state that this unfair accusation, levelled at a time when sincere efforts are being made to wipe clean the slate of the past and to look forward to the prospect of normalizing relations between the two countries and promoting the interests of the Libyan and American peoples, has no basis in truth. В этой связи Ливийская Арабская Джамахирия хотела бы заявить, что нет никаких реальных оснований для этого необоснованного обвинения, сделанного в момент, когда страной предпринимаются искренние усилия, с тем чтобы полностью стереть память о прошлых деяниях и с надеждой смотреть в будущее в целях нормализации отношений между обеими странами и содействовать интересам ливийского и американского народов.
On this occasion the Special Rapporteur expresses serious concern about prolonged pre-trial detentions, detentions on health grounds or for the maintenance of public order, extraditions without judicial supervision, and trials based on traditional or religious justice conducted by tribunals that do not fully observe international human rights principles and may undermine the operation of the justice system. В этом случае Специальный докладчик выражает свою настоятельную озабоченность по поводу продолжительного превентивного задержания; задержания по медицинским соображениям или по причинам поддержания общественного порядка; экстрадиции без судебного контроля или судебного разбирательства, проведенного судами, базирующимися на традиционном или религиозном правосудии, которое не учитывает в полной мере международные принципы прав человека и может нанести ущерб деятельности судебной власти.
Let me on this occasion express our gratitude to all those private donors who set a mark of living solidarity. Позвольте в этой связи выразить благодарность всем частным донорам, которые дали нам яркий пример активной солидарности.
The President: Before giving the floor to the first speaker, I would like to make a brief statement on this occasion of resuming the tenth emergency special session. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я предоставлю слово первому оратору, я хотел бы сделать краткое заявление в связи с возобновлением десятой чрезвычайной специальной сессии.
On this occasion, its provisional Technical Secretariat has invited you, the delegations of the Conference on Disarmament, to the exhibition on verifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. По этому случаю ее временный Технический секретариат приглашает вас, делегации на Конференции по разоружению, на экспозицию по теме проверки Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
I also wish to pay tribute to the 147 Member States that made national submissions, and on this occasion to commend the Secretary-General for his report based on the national reports. Я также хотел бы воздать должное 147 государствам-членам, представившим свои национальные доклады, и по этому случаю выражаю Генеральному секретарю признательность за его доклад, основанный на национальных докладах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!