Примеры употребления "Losing" в английском с переводом "утрачивать"

<>
Cumbersome Gazprom losing its clout Громоздкий Газпром утрачивает вес и влияние
Europe, in other words, is losing whatever nerve it had. Иными словами, Европа утрачивает ту решимость, которая у нее была.
Unsurprisingly, perhaps, Putin may be losing interest in the Ukraine project. Поэтому Путин вполне естественно может утратить интерес к украинскому проекту.
The real damage is her much-anticipated rematch with Rousey losing its luster. Главное здесь то, что долгожданный повторный поединок Холм с Роузи утратит часть своего блеска и великолепия.
I'd like to call it the lost art of productively losing control. Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля.
If the humanities have become obsolete, then it may be that humanity is losing its salience. Если гуманитарные науки утратили свою актуальность, возможно, то же самое происходит и с человечностью.
Only those cells losing this remaining functional allele of the BRCA1 or BRCA2 gene will become tumors. Только клетки, утратившие этот функциональный аллель гена BRCA1 и BRCA2, развиваются в опухоли.
So if we would plant that in the beginning we would have a very high risk of losing everything again. Поэтому если бы мы посадили его в самом начале, то существовал бы значительный риск снова утратить все.
Either US Treasuries are losing their safe haven appeal (see below) or the market is complacent about Greek risks (potentially). Либо казначейские бумаги США утратили свою привлекательность как «безопасная гавань» (см. ниже), либо рынок не видит угрозы со стороны Греции (потенциально).
While China's rulers may fear losing control, they also need to recognize that the current system is causing intense discontent. Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство.
Article 5, paragraph 3, of the current Constitution provides that Cape Verdeans may acquire the nationality of another country without losing their original nationality. В пункте 3 статьи 5 действующей Конституции предусматривается, что кабовердийцы могут приобретать гражданство других стран, не утрачивая своего первоначального гражданства.
Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against. Наша небольшая мусульманская община живет в мире и спокойствии, участвуя в жизни общества в целом, не утрачивая своей самобытности и не ощущая отчуждения или дискриминации.
State capitalism cannot be maintained indefinitely because China is already losing some of the advantages on which its state-directed, export-driven economy has been based. Государственный капитализм невозможно сохранять бесконечно, потому что Китай уже утрачивает некоторые преимущества, на которых строится его управляемая государством и ориентированная на экспорт экономика.
Political scientists Barbara Geddes, Joseph Wright, and Erica Frantz have found that when an autocratic leader starts losing power, one of these three things usually results: Политологи Барбара Геддес (Barbara Geddes), Джозеф Райт (Joseph Wright) и Эрика Франц (Erica Frantz) выяснили, что когда самовластный лидер начинает утрачивать власть, это обычно приводит к одному из трех результатов:
Juncker’s Commission risks losing its authority from the start if the rules can be bent or broken to accommodate the larger member states’ domestic political priorities. Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза.
One of the reasons is that the rebels who started this war under the slogans of freedom and democracy are losing their appeal among the Syrian population. Одна из причин заключается в том, что повстанцы, начавшие эту войну под лозунгами свободы и демократии, утрачивают популярность среди сирийского населения.
Losing face in the eyes of foreign clients, restive rivals, the Russian people — let alone his own power centers — is ill advised for Putin and potentially dangerous. Утратить авторитет и вес в глазах иностранных клиентов, неспокойных противников, российского народа, а тем более со стороны центров власти — это для Путина опрометчиво и даже опасно.
In the middle of the nineteenth century, Japan became the first Asian country to embrace globalization, and to borrow successfully from the world without losing its uniqueness. В середине 19-го века Япония стала первой страной в Азии, принявшей глобализацию и успешно позаимствовавшей много полезного у других стран, не утратив при этом собственной уникальности.
Can they, and other Americans who are losing vital services, really be expected to rise above it all and support funding to build new schools in Afghanistan? Можно ли в самом деле ожидать, что они и другие американцы, которые утрачивают жизненно необходимые услуги, станут выше всего этого и поддержат финансирование строительства новых школ в Афганистане?
Moscow cannot, however, protect a rotten regime that's genuinely losing Macedonians' trust – and the recordings are a good reason for the locals to mistrust their government. Но Москва не сможет защитить прогнивший режим, который утрачивает доверие македонцев. А обнародованные записи — это весьма основательная причина для недоверия местного населения к своему правительству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!