Примеры употребления "Lands" в английском с переводом "падать"

<>
Likely the same reason that toast always lands buttered side down. Вероятно по той же причине, по которой бутерброд всегда падает маслом вниз.
Toss the corkscrew out the window, and it lands on a passing car. Выбрасываю штопор в окно, и он падает на проезжающую мимо машину.
The SVP-24 sounds like nothing more than an automatic bombing system where the aircraft does all the computing and the bomb just lands where it is supposed to. СВП-24 — это не более чем автоматическая система бомбометания, где самолет производит все расчеты, а бомба просто падает там, где должна.
Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources. Устойчивое развитие непосредственно затрагивает интересы сельскохозяйственных производителей, и ряд участников отметили, что уничтожение сельскохозяйственных угодий в районах конфликта ведет к падению объемов производства из-за разбазаривания водных ресурсов.
Heavier pieces like an engine or landing gear will fall straight down. Более тяжелые детали, типа двигателя или шасси падают прямо вниз.
A land where nobody works, and where your desires fall like manna from heaven? Страна, в которой никто не работает, где исполнение ваших желаний происходит так, как падает манна с небес?
Putin responds by acting out a missile landing across the ocean and Trump hastily retreats. Путин в ответ изображает запуск ракеты, падающей где-то в океане, и Трамп поспешно ретируется.
Still, if a plane goes down, it's gotta land somewhere, which means there should be something out there. Но если самолет идет вниз, он должен где-то упасть. А это значит, что в месте падения что-то должно остаться.
Hence, all those photos from World War II or Vietnam of bombs landing around — but not on — the target. Поэтому-то мы и видим на всех этих фотографиях времен Второй мировой войны и Вьетнама, как бомбы падают вокруг цели, но не попадают в нее.
The human body has minimal cushioning in the knees and ankles, little flexibility in these joints to absorb the impact of landing. Человеческое тело при падении практически не смягчает удар в коленях и лодыжках, небольшая гибкость этих суставов нужна для того, чтобы амортизировать толчок при приземлении.
And we human beings are part of that creative evolutionary pulse that began 65 million years ago with the landing of an asteroid. И мы, человеческие существа, являемся частью этого творческого эволюционного толчка, который начался 65 миллионов лет назад с падения астероида.
At this height, any variant in trajectory resulting from a simple jump or being pushed off the building will be evident in where they land. При такой высоте падения будет очевидна разница траекторий при простом и вынужденном падениях в зависимости от места приземления.
As a result, the reforms needed to rebalance the economy may not occur fast enough to prevent a hard landing when, by next year, an investment bust materializes. В результате, реформы, необходимые для восстановления баланса экономики, не могут быть проведены достаточно быстро, чтобы предотвратить жесткие последствия, когда к следующему году начнется падение инвестиций.
The Circular Error Probable (CEP) — that is, the radius around the target in which at least half of the missiles would land, on average — was 500 to 700 meters. Круговое вероятное отклонение, или радиус вокруг цели, в пределах которого падает половина ракет, в среднем составлял от 500 до 700 метров.
Hamas’s forceful response to Israel’s military operation in Gaza in November, which included landing rockets near Tel Aviv and Jerusalem, demonstrated its commitment to its core value of steadfastness. Силовой ответ ХАМАСа на ноябрьскую военную операцию Израиля в секторе Газа, когда ракеты падали рядом с Иерусалимом и Тель-Авивом, продемонстрировал их преданность своей основной ценности – стойкости.
A basic Tochka missile would land within a 150-meter radius of the target half of the time — not “precise” by modern standards, but still a lot more practical than the FROG-7. Ракета комплекса «Точка» в 50% случаев падает в радиусе 150 метров от цели. По современным меркам это не очень «точно», но такой показатель гораздо лучше, чем у «Луны-М».
Investors obsess about more pedestrian concerns: fears about a hard landing in China, the repercussions of falling oil prices, and the risk that some shock could tip a fragile world economy into renewed recession or deflation. Инвесторы более одержимы прозаическими проблемами: опасениями жесткой посадки Китая, последствиями падения цен на нефть, и риска того, что некоторые потрясения могут склонить хрупкую мировую экономику в новую рецессию или дефляцию.
Still, given a severe financial crisis, declining home prices, and a credit crunch, the US is facing its longest and deepest recession in decades, dashing any hope of a soft landing for the rest of the world. И все же, учитывая серьезный финансовый кризис, падающие цены на жилье и кредитный кризис, США столкнулись со своей самой продолжительной и самой глубокой рецессией за последние несколько десятилетий, разбивая любую надежду на «мягкую посадку» для всего остального мира.
On Pathfinder, instead of falling away from the entry capsule and landing on legs, the lander was lowered on a rope, and hung under the parachute while falling through the thin Martian atmosphere at more than 150 mph. Что касается «Марсопроходца», то он не отделялся от капсулы, входящей в слои атмосферы, и не совершал посадку на опоры. Там спускаемый аппарат опускался тросом и висел на парашюте, падая в разреженной марсианской атмосфере со скоростью порядка 240 километров в час.
In fairness, Boris Yeltsin and his supporters have a very large share of the responsibility for the Soviet Union’s hard landing and particularly for Russia’s unnecessarily painful experiment with democracy and free markets in the 1990s. Справедливости ради стоит отметить, что Борис Ельцин и его сторонники несут очень большую долю ответственности за падение Советского Союза и особенно за неоправданно болезненный эксперимент с демократией и свободными рынками, проведенный Россией в 1990-х годах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!