Примеры употребления "Join" в английском

<>
“Of or pertaining to consultation; having the right or power to advise or join in consultation; deliberative, advisory: said chiefly of a body whose function is to take part in a consultation, but not to vote upon the decision.” " Связанный с консультациями или имеющий отношение к ним; имеющий право или полномочия рекомендовать или участвовать в консультациях; совещательный, рекомендательный: так говорится главным образом об органе, в функции которого входит участие в консультациях, а не голосование по решениям ".
Today, such countries should join together to offer Iran (and others) a deal. Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
We know how we got here – now it’s time for us collectively as Democrats and Republicans, House Members and Senators, and ordinary citizens to join together to create this new relationship. Мы знаем, как дошли до сегодняшнего состояния, и пора нам всем вместе — демократам и республиканцам, членам палаты представителей и сенаторам, а также простым гражданам — объединить усилия для создания новых отношений.
So, why don't you join the site? Тогда почему ты не зарегистрировался на сайте?
The Bangkok Declaration calls on the private sector and civil society specifically to “join in a collective regional effort to alleviate the adverse effects of irregular migration and to prevent and combat trafficking of human beings, especially women and children”. В Бангкокской декларации содержится конкретный призыв к частному сектору и гражданскому обществу участвовать «в коллективных региональных действиях по преодолению негативных последствий неорганизованной миграции и предотвращению и пресечению торговли людьми, особенно женщинами и детьми».
And, third, they should join together to fund the new global moonshot for clean energy. И в-третьих, они должны объединиться, чтобы финансировать новый глобальный «полет на луну» по экологически чистой энергии.
He fought till the end, increasingly passionate that to combat corruption and poverty, not only did government officials need to be honest, but citizens needed to join together to make their voices heard. Он боролся до конца, с возрастающей страстью, с единственной целью победить коррупцию и бедность. Недостаточно того, чтобы чиновники были честны - простые граждане должны объединить усилия и заставить прислушаться к себе.
Even though the SDF still cannot participate in combat, the Anti-Terrorism law is the first that allows Japan to dispatch armed forces to join in military operations outside Japanese territory and territorial waters while the shooting war is on. Даже хотя силы самообороны до сих пор не могут участвовать в военных действиях, антитеррористический закон является первым законом, который позволяет Японии отправлять вооруженные силы для поддержки военных операций, проводимых за пределами территории Японии и ее территориальных вод во время вооруженных конфликтов.
Lipids can self-assemble into membrane-like structures, and the subunits of RNA or other polymers join together to create long chains. Липиды могут собираться в мембраноподобные структуры, а звенья РНК и прочих полимеров объединяются и создают длинные цепочки.
The president-elect spoke admiringly of Putin during the campaign, praising him as a stronger leader than President Obama and saying the two countries should join together to fight terrorists, particularly the Islamic State in Syria. Во время своей предвыборной кампании вновь избранный президент США с восхищением отзывался о Путине, назвав его более сильным лидером, чем президент Обама, и заявив, что США и Россия должны объединить усилия в борьбе с терроризмом, в особенности с «Исламским государством» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.).
According to former US Vice President Al Gore, "developing countries that were once reluctant to join in the first phases of a global response to the climate crisis have themselves now become leaders in demanding action and in taking bold steps on their own initiatives." Согласно бывшему вице-президенту США Эл Гору, "развивающиеся страны, которые когда-то отказывались участвовать в первых фазах глобальной реакции на климатический кризис, теперь сами стали лидерами, призывающими к действиям и принимающими смелые шаги по своей собственной инициативе".
As a nation that has always been a strong advocate of peace, Nepal believes that all countries must join hands in combating and eliminating terrorism from the world. Будучи страной, всегда решительно выступающей за мир, Непал считает, что все страны должны объединиться в деле борьбы против терроризма и его искоренения.
We strongly believe that the Korean people will overcome every obstacle in their path and join together to build a strong, peaceful and prosperous country on the Han river, in line with their admirable, age-old traditions. Мы твердо убеждены в том, что корейский народ преодолеет все препятствия на своем пути и объединит свои усилия ради построения на реке Хан могущественной, мирной и процветающей страны на основе своих замечательных многовековых традиций.
His delegation would join in the search for ways of further enhancing the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, in particular through measures to meet the challenge of increasing fuel and food prices, improvements in the effectiveness of air services procurement, and the establishment of integrated fleet management, as well as in other areas covered in the Advisory Committee's report but not addressed by the Secretary-General. Делегация Японии будет участвовать в поисках путей дальнейшего повышения экономичности и эффективности операций по поддержанию мира, в частности путем принятия мер по противодействию росту цен на топливо и продовольствие, повышения эффективности процесса заключения контрактов на воздушные перевозки, создания комплексной системы управления наземным транспортом, а также в других областях, затронутых в докладе Консультативного комитета, но не упомянутых Генеральным секретарем.
If we join together, we'll kill every one of these black-eyed monsters until we either take back our home or burn this godforsaken city to the ground. Если мы объединимся, мы сможем перебить всю до единого эту нечисть, и мы или вернемся в свои дома или зароем этот заброшенный богом город в землю.
We hope that the United Nations and OIC can join together in finding an early end to these disputes on the basis of justice and international legality and in conformity with the legitimate aspirations of the peoples of Palestine and Kashmir. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ОИК смогут объединить свои усилия в интересах скорейшего разрешения этих споров на основе справедливости и международной законности и в соответствии с законными чаяниями народов Палестины и Кашмира.
I wouldn't join one of your harebrained schemes for all the Japanese girlfriend pillows in Kyoto! Ни за что не буду участвовать в ваших сомнительных задумках, даже за все подушки с лицами японок из Киото!
Publicly it continues to maintain that an Assad-free transitional governing body incorporating existing institutions of the Syrian government must be formed so that the Syrian Army and rebels can join hands to march on Raqqa. Официально администрация заявляет, что в Сирии необходимо сформировать переходный орган правления, который включал бы в себя существующие институты сирийского правительства, чтобы сирийская армия и повстанцы могли объединиться и двинуться на Ракку.
But employing labels like “bootlickers” is a way of trying to suppress debate — a rhetorical maneuver, moreover, that can only make it harder for America and Russia to join together on vital matters of common interest, such as combating Islamic militancy, ending the Syrian civil war and keeping Iran from building nuclear weapons. Но ярлыки типа «лизоблюд» — просто попытка пресечь настоящие дебаты. Более того, это риторический маневр, из-за которого Америке и России будет все труднее объединять усилия для решения важнейших вопросов, представляющих взаимный интерес, таких как борьба с воинствующим исламизмом, прекращение гражданской войны в Сирии и недопущение создания ядерного оружия Ираном.
Latvia submitted an application to join the Conference on Disarmament in 2004 and is willing to contribute to its work. В 2004 году Латвия подала заявление о вступлении в члены Конференции по разоружению и намерена участвовать в ее работе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!