Примеры употребления "Fights" в английском с переводом "борьба"

<>
These are not two fights, but one. Это не две борьбы, а одна.
But if America fights, it must fight to win. Но если Америка вступает в борьбу, она должна выйти из нее победительницей.
His fights with fellow senators have been legendary, but so have his dealmaking skills. Его борьба с коллегами-сенаторами стала уже легендарной, как и его способность заключать сделки.
The fights against corruption and for accountability are important but are also really, really difficult. Борьба с коррупцией за прозрачность — это очень важная, но при этом чрезвычайно сложная задача.
For, unless these experiments in economic rejuvenation are transparent, they will lead to domestic political fights. Поскольку, если эти эксперименты по восстановлению экономики не будут прозрачными, они приведут к внутренней политической борьбе.
Sometimes they fall victim to the byzantine bureaucracy of the Pentagon, or to turf fights between the services. Также такие проекты могут пасть жертвой интриг византийской бюрократии Пентагона или борьбы за влияние между ведомствами.
We’ve picked fights with our oldest friends, and now they’re starting to look elsewhere for help. Мы вступили в борьбу с нашими старейшими друзьями, и теперь они начали искать помощь в других местах.
The hope that the United States would regard others’ fights as its own was also shared by ordinary people. Простые люди также разделяли надежду на то, что Соединенные Штаты отнесутся к борьбе других стран как к своей собственной.
Today, with financial support from Caracas dwindling, leftist leaders across South America are being forced to pick their own fights. Сегодня, когда финансовая поддержка из Каракаса сокращается, левацкие лидеры Южной Америки вынуждены начинать свою собственную борьбу.
Helicopters are critical tools for counter-insurgency fights, and the Mi-24 Hind has a long history of serving the Russian military. Вертолеты играют важнейшую роль в борьбе с партизанами и повстанцами, а Ми-24 уже давно и верно служит российской армии.
Yet, power struggles in Russia never disappear, they only become less visible — what Winston Churchill once called “bulldog fights under the rug.” Однако борьба за власть в России не исчезнет никогда, она лишь будет становиться менее заметной. Уинстон Черчилль назвал это как-то «бульдожьими подковерными схватками».
Throughout the campaign, Trump has been dismissive of calls for supporting the Ukraine government as it fights an ongoing Russian-led intervention. В ходе всей своей кампании Трамп не обращал внимание на призывы поддержать правительство Украины в его борьбе против продолжающейся интервенции под руководством России.
Some even carry their fights to the provincial and central authorities, stoking a sharp rise in the incidents of “public order disturbances” nation-wide. Некоторые даже выносят свою борьбу на уровень провинциальных и центральных властей, чем и вызвано резкое увеличение количества инцидентов, связанных с «нарушениями общественного порядка», по всей стране.
For most French, the traditional parties have come to symbolize a lack of transparency, chronic unethical behavior, and a focus on internal party fights at the expense of the national interest. Для большинства французов традиционные партии стали символом непрозрачности, хронически неэтичного поведения, концентрации внимания на внутрипартийной борьбе в ущерб национальным интересам.
Television, unlike last fall, is not saturated from morning to night with lurid coverage of the violence in Donbas, although the political fights and protests in Kyiv get plenty of attention. В отличие от прошлой осени, телевидение не переполнено с утра до вечера трагическими новостями из Донбасса о насилиях и жестокостях, хотя политической борьбе и протестам в Киеве уделяется большое внимание.
Examples abound in business and politics, from the arrest and imprisonment of Yukos CEO Mikhail Khodorkovsky to the fates of many other businessmen who fell victim to elite fights for power and assets. Примеров масса, как в бизнесе, так и в политике – от ареста и тюремного заключения руководителя ЮКОСа Михаила Ходорковского до судеб многочисленных бизнесменов, ставших жертвами борьбы элиты за власть и богатство.
Yet in Pakistan, the United States, and other countries where lawyers have helped to lead fights for human rights and the rule of law, lofty ideals cloak an equally important set of interests. Однако в Пакистане, Соединённых Штатах и в других странах, в которых юристы помогли возглавить борьбу за права человека и верховенство закона, возвышенные идеалы затмевают собой не менее важные интересы.
Though investment in public health increased significantly after 2000, leading to notable successes in the fights against AIDS, tuberculosis, and malaria, there has recently been a marked shortfall in global spending on public health relative to need. Хотя инвестиции в здравоохранение значительно увеличились после 2000 года, что привело к заметным успехам в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, в последнее время отмечается дефицит в мировых расходах на здравоохранение, в которых есть острая необходимость.
It also reflected the fact that Moscow and Ankara remain deeply divided over the future of Syrian President Bashar al-Assad, who is receiving direct military assistance from Russia as he fights rebels armed and backed by Turkey. Это также отражает тот факт, что между Москвой и Анкарой по-прежнему существует глубокий раскол по поводу будущего президента Сирии Башара аль-Асада, который в своей борьбе с повстанцами, вооруженными и поддерживаемыми Турцией, получает непосредственную военную помощь от России.
Bannon said both Republicans and Democrats will need to pay close attention to the anxiety among many working people in the country over economic opportunity and national identity, even as they work to settle their turf fights in Washington. По словам Бэннона, несмотря на их борьбу в Вашингтоне, республиканцам и демократам необходимо обратить пристальное внимание на тревогу, охватившую множество рабочих в стране и связанную с экономическими возможностями и национальной идентичностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!