Примеры употребления "Cultural Education Center" в английском

<>
Its primary objective is to disseminate knowledge of the cultural history and cultural heritage of Bonaire, Curaçao, Saba, Sint Eustatius and Sint Maarten, and to strengthen the population's cultural education and identity. Его главная задача заключается в распространении знаний об истории культуры и культурном наследии Бонайре, Кюрасао, Сабы, Синт-Эстатиуса и Сен-Мартена, повышении уровня информированности населения о вопросах культуры и укреплении его культурной самобытности.
Regardless of the type of trading account you open with us you will have guaranteed access to all our market reviews, our education center and our video library. This library offers you amongst other things, daily market outlooks, weekly video reviews as well as invaluable instructional tutorials. Независимо от вида счета Форекс, вы гарантированно сможете просматривать все наши обзоры и пользоваться материалами учебного центра, а также видеобиблиотеки, в которой, помимо прочего, вы найдете ежедневные прогнозы, еженедельные видеообзоры и полезные уроки.
Bilingual cultural education programmes with an ethnocultural component have been developed and are being implemented in general and vocational educational institutions; разработаны и реализуются в образовательных учреждениях общего и профессионального образования образовательные программы с этнокультурным компонентом на культурологической, билингвальной основе;
Education Center Обучающий центр
In 2002 the Government and Arts Council England set up their flagship programme in the cultural education field, Creative Partnerships. В 2002 году правительство и Совет по делам искусств разработали образовательную программу по вопросам культуры под названием " Творческие партнерства ".
Clients can access a wide range of instruments on our trading platform, take advantage of educational resources in our Education Center, and utilize analytic tools in our Trading Toolbox. Наши клиенты могут получить доступ к широкому спектру инструментов торговой платформы, воспользоваться нашими образовательными ресурсами и аналитическими прогнозами.
Their fantastic philanthropic investment made this possible, and this is really a nonprofit education center which is just about to open. It looks like this, this whole building dedicated. Их замечательный филантропический вклад помог образовать институт, некоммерческий образовательный центр, который вот-вот откроется. Выглядит он вот как . Всё здание - под институт.
In 1999, the Education Center for Women in Democracy continued to train and deploy paralegal and human rights monitors within communities at the grass-roots level. В 1999 году Учебный центр по проблеме роли женщин в демократическом обществе продолжал работу по подготовке и направлению в общины на низовом уровне младшего юридического персонала и наблюдателей в области прав человека.
In 2003, UNTOP staff carried out a two-day human rights training, in cooperation with the NGO Legal Education Center, targeting lawyers and judges. В 2003 году сотрудники ЮНТОП в сотрудничестве с общественным центром юридического просвещения провели двухдневное обучение адвокатов и судей по вопросам прав человека.
The first pilot training sessions for female penitentiary staff working in Pul-e-Charki prison and the Kabul Detention Centre were held in May and June 2007 in cooperation with the Afghanistan Independent Human Rights Commission, the Afghan Women's Education Center, the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences and Medica Mondiale. Первые экспериментальные учебные курсы для женщин, являющихся сотрудниками пенитенциарных учреждений и работающих в тюрьме Пуль-и-Чарки и в Кабульском центре содержания под стражей, были организованы в мае и июне 2007 года в сотрудничестве с Независимой комиссией Афганистана по правам человека, Афганским центром просвещения женщин, Международным высшим институтом криминологических исследований и Организацией " Медика мондьяле ".
In the area of human and environment affairs, the Ministerial Council considered the outcome of the meetings of the competent ministerial committees on cultural affairs, education, municipal affairs and scout organizations and associations. Что касается прав человека и защиты окружающей среды, то Совет министров рассмотрел результаты совещаний компетентных комитетов министров по вопросам культуры и образования, муниципальных дел и организаций и ассоциаций скаутов.
Second-order issues are presented as red lines, with largely technical questions – for example, about refugee family reunions, a new health insurance scheme no one asked for (Bürgerversicherung), or the role of the federal government in funding education – taking center stage. Второстепенным проблемам придаётся значение «красной черты», в центре внимания оказываются по большей части технические вопросы, например, воссоединение семей беженцев, или новая схема медицинского страхования, о которой никто даже не просил (Burgerversicherung), или же роль федерального правительства в финансировании образования.
In the last year, UNFIP established new partnerships with a number of institutions, foundations and corporations, including: Citigroup Private Bank and Citigroup Foundation, Committee to Encourage Corporate Philanthropy, Council on Foundations, Education Development Center, Europe in the World, Hewlett-Packard, Hilton Foundation, Microsoft, Network of European Foundations for Innovative Cooperation, PricewaterhouseCoopers, United States Chamber of Commerce and Vodafone. В прошлом году ФМПООН наладил новые партнерские отношения с рядом учреждений, фондов и корпораций, включая: частный банк «Ситигруп» и фонд «Ситигруп», Комитет за поощрение корпоративной благотворительности, Совет по фондам, Центр развития образования, организацию «Европа в мире», компанию «Хьюлетт-Пакард», Фонд Хилтона, «Майкрософт», Сеть европейских фондов инновационного сотрудничества, «Прайсвотерхаус Куперс», Торговую палату Соединенных Штатов и «Водафон».
One of the continent’s most successful efforts already underway is the USAID-funded Akazi Kanoze Youth Livelihoods Project, designed by the Education Development Center (EDC) in Boston. Одним из наиболее успешных проектов, уже действующих на континенте, является финансируемый USAID Akazi Kanoze Youth Livelihoods Project («Акази Канозе: средства к существованию для молодежи»), разработанный Центром развития образования (EDC) в Бостоне.
In many cases, reductions in government spending were a necessary condition to restore economic balance, which led to disproportionate cuts in areas critical for the realization of economic, social and cultural rights such as education, health and other social spending. Во многих случаях сокращение объемов правительственного инвестирования было необходимым условием восстановления экономического равновесия, что приводило к несоразмерно большим сокращениям вложений в таких имеющих важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав секторах, как просвещение, здравоохранение и удовлетворение других социальных нужд.
The Special Rapporteur furthermore praises the efforts made to accommodate linguistic and religious diversity and cultural perspectives in education plans and programmes55 and welcomes bilateral efforts to promote learning of the heritage language in host countries among migrant children and children from a migrant background, as in the case of European Union Member States, where this type of bilateral agreements are envisaged under Directive 77/486/CEE. Специальный докладчик также положительно отзывается об усилиях по учету лингвистического и религиозного разнообразия в учебных планах и программах55 и приветствует двусторонние усилия, направленные на поощрение обучения детей-мигрантов и детей из среды мигрантов их родному языку в принимающих странах, как в случае государств- членов Европейского союза, где подобный тип двусторонних соглашений предусмaтривается Директивой 77/486/CEE. ВЫВОДЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
The term sanctuary is used in this form in The National Marina Sanctuaries Act (NMSA) of the United States which authorizes the Secretary of Commerce to designate and protect areas of the marine environment with special national significance due to their conservation, recreational, ecological, historical, scientific, cultural, archaeological, education, or esthetic qualities as national marine sanctuaries. Термин «заповедник» употребляется в этом виде в Акте о национальных морских заповедниках Соединенных Штатов, который разрешает министру торговли устанавливать охраняемые районы морской среды, которые в силу их природоохранных, рекреационных, экологических, исторических, научных, культурных, археологических, образовательных или эстетических качеств имеют особую национальную значимость в качестве национальных морских заповедников.
To protect and preserve their heritage, indigenous peoples must control their own forms of cultural transmission and education. В целях защиты и охраны своего наследия коренные народы должны контролировать собственные средства передачи культурных ценностей и воспитания в духе своих культурных традиций.
Kiran Bedi has a surprising resume. Before becoming Director General of the Indian Police Service, she managed one of the country's toughest prisons - and used a new focus on prevention and education to turn it into a center of learning and meditation. She shares her thoughts on visionary leadership at TEDWomen. Kиpэн Беди прошла удивительный путь: до того, как занять пост главы индийской полиции, она управляла одной из самых опасных тюрем Индии. Её свежий взгляд на проблему предотвращения преступлений и образование позволили превратить тюрьму в центр образования и медитации. Они делится своими мыслями о дальновидном и мудром управлении с участниками конференции TEDWomen.
However, it cannot be denied that economic, social and cultural rights such as to education, work, health, environment, and culture should gain that level of recognition. Однако нельзя отрицать необходимости того, что такой же уровень признания должны получить и такие экономические, социальные и культурные права, как право на образование, работу, здравоохранение, здоровую окружающую среду и культуру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!