<>
Для соответствий не найдено
Мы должны изменить культуру ООН. We need to change the UN's culture.
Как указывала в своем выступлении Мэр, страны Тихоокеанского региона всячески стараются закрепить в сознании своих народов и детей культуру мира и терпимости через посредство как просвещения, так и воспитания в семье. Through Mary's testimony, the Pacific advocates the inculcation of peace and tolerance in the minds of our peoples and children through education and through family.
Получается, он понимает такую культуру. The point is they, he, here, gets that culture.
Родной язык должен быть первым языком обучения, а национальный — вторым; учебные программы должны отражать целостное представление коренных народов об окружающем их мире, их системы знаний, историю, духовные и материальные ценности, физическую культуру и спорт; The mother tongue must be the first learning language and the national language the second language; curricula should reflect indigenous peoples'holistic worldviews, knowledge systems, histories, spiritual values and physical activities, physical education and sports;
Удивительная перспектива на культуру ремикса. A surprising lens on remix culture.
Обучение для представителей СМИ охватывает вопросы о представленности меньшинств в средствах массовой информации, о контроле за освещением в СМИ проблем инвалидов, мигрантов, женщин, престарелых и секс-меньшинств, а также ориентирует прессу на проблематику прав человека и осуществление проектов, призванных сформировать благоприятную для прав человека культуру средств массовой информации. The media education covers the representation of minorities in the media, monitoring the media in the field of the disabled, migrants, women, elders, and sexual minorities, and, encouraging the press to deal with human rights-related issues and to produce projects to instill human rights-friendly media.
Я за такую вот культуру. This is the culture I'm for.
Обеспечение всеобъемлющего характера обязательного образования, в частности в бедных сельских районах, не только непосредственно содействует достижению показателей в области образования, заложенных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но также и повышает культуру населения в целом и создает возможности для лучшего использования служб медицинского обеспечения, тем самым содействуя улучшению здоровья бедного населения. Universalizing compulsory education, particularly in poor rural areas, not only directly promotes the attainment of the education indicators in the Millennium Development Goals, but also raises the cultural quality of the citizenry as a whole and makes possible increased levels of health service utilization, thereby promoting the improvement of poor people's health.
Во-вторых, они выстраивают культуру. The second thing is, they build a culture.
Фотография превзошла культуру, включая меня самого. Photography transcended culture, including my own.
Мы должны погрузиться в мальчиковую культуру. We need to put ourselves into boy culture.
Граждане, притворяющиеся лояльными, строят культуру конформизма. Citizens pretending to be loyal build a culture of conformity.
Нам необходимо изменить эту конституционную культуру. So we need to change that institutional culture.
Такую "культуру эвтаназии" подкрепляют экономические соображения. Reinforcing this "culture of euthanasia" are economic considerations.
В популярную культуру АК тоже проник. The AK has pierced through popular culture, too.
Мы имеем богатую историю и древнюю культуру. We have a rich history and ancient cultures.
Культуру диаспоры укрепляют ностальгические мечты о возвращении. Diaspora cultures thrive on nostalgic dreams of return.
Мы должны передать нашу культуру следующему поколению. We have to transmit our culture to the next generation.
Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия. Such obscurantism only creates a culture of stultifying uniformity.
Мао умер со стремлением уничтожить китайскую культуру. Mao died aspiring to exterminate Chinese culture.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее