Примеры употребления "Being" в английском с переводом "состоять"

<>
These are parts being printed with multi-material properties. Вот эти распечатанные на 3D принтере части состоят из нескольких материалов.
Fixed being unable to restart a video after it ends Решена проблема, которая состояла в невозможности перезапустить видео после завершения его проигрывания.
The text, which was still being voted on yesterday evening, has 234 articles. Текст, по которому вчера еще шло голосование, состоит из 234 статей.
Her crime is being the daughter of a detained MB leader and Morsi’s aide. Ее преступление состоит в том, что она дочь задержанного лидера «Братьев-мусульман» и помощника Мурси.
Poland, a member of the European Union, prides itself on being modern and forward looking. Польша состоит в Европейском Союзе и считает себя современной и передовой страной.
The wire-guidance system has the advantage of being immune to most forms of jamming. Преимущество системы управления по проводам состоит в том, что она защищена почти от всех видов радиоэлектронного подавления.
The goal being to find the number that gives a special imprint (lots of zeros at the beginning). Цель состоит в том, чтобы найти число, которое даст уникальную цифровую подпись (много нулей в начале).
I thought the main attraction was the sight of a defenceless animal being stabbed repeatedly with a sword. Я думал что главная примечательность состоит в том, что беззащитное животное неоднократно получает ранения припомощи меча.
The international security force, staffed mainly by Turks, is being upgraded and its mandate extended to the entire country. Международные силы безопасности, состоящие главным образом из турецких солдат, получают повышение в статусе, тогда как действие их мандата распространяется на всю страну.
Smerch is also unique in being able to launch a rocket-deployed unmanned aerial vehicle, the 9M534 reconnaissance drone. Уникальность «Смерча» состоит еще и в том, что он способен запускать разведывательные беспилотники 9М534.
And when that happens, these montage compositions are automatically created, which consist of the sentence and images being combined. И, когда такое случается, появляются такие коллажи, которые состоят из предложений и картинок.
In most developed countries, the traditional nuclear family is in severe decline and is being replaced by single-individual households. В большинстве развитых стран доля традиционных семей, состоящих из родителей и детей, стремительно уменьшается и заменяется домохозяйствами, состоящими из одного человека.
The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married. Неубедительность данной книги состоит в том, что женатый автор рекомендует не жениться.
We believe that this proposal has the merit of being sufficiently flexible and pragmatic to function as a programme of work. Как мы считаем, достоинство этого предложения состоит в его достаточной гибкости и прагматизме для того, чтобы функционировать в качестве программы работы.
Couples in de facto marriages which were being dissolved had the same rights as divorcing couples, with the exception of pension rights. Пары, состоявшие в гражданском браке, при разводе обладают теми же правами, что и пары, расторгающие законный брак, за исключением прав на получение пенсии.
I could imagine life with you being a series of ups and downs, lights and shadows, some irritation, but very much happiness. Мне кажется, жизнь с тобой состояла бы из взлетов и падений, из света и тени, из растерянности и очень большого счастья.
Lawyers continue to be interested in being placed on the list, which contained 350 names at the end of the reporting period. Среди юристов по-прежнему проявляется интерес к возможностям включения в список, который по состоянию на конец отчетного периода состоял из 350 фамилий.
But the Pope condemned the movement in 1926 for essentially being a group of faithless Catholics more interested in authoritarian nationalism than Christianity. Однако Папа в 1926 году осудил движение как группы в основном состоящей из неверующих католиков, которые больше заинтересованы в авторитарном национализме, нежели в христианстве.
The idea is that it's an image wholly constructed from its own history of being viewed by different people in an installation. Идея состоит в том, то изображение полностью составляется на основе истории его просмотра на стенде разными людьми.
You can only add your partner to your scrapbook if you're listed as being in a relationship with them on your profile. К памятному альбому ребенка можно добавить вашего партнера только в том случае, если в вашем профиле указано, что вы состоите с ним в отношениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!