Примеры употребления "Being" в английском с переводом "оказаться"

<>
Four rescue workers died after being buried under 20 tons of waste. Четверо спасателей погибли, оказавшись под 20 тоннами отходов.
It is another to get through a shoulder-to-shoulder meeting with Trump without being insulted, embarrassed, or both. Но совершенно другое дело провести плечом к плечу встречу с Трампом, не оказавшись оскорбленным, озадаченным или не испытав и того, и другого.
These EW systems participated in numerous Russian military exercises, defending against potential enemy's air attacks, during which Su-24 front-line bombers, as well as brand-new Su-34 aircraft could not find their targets while being in “Krasuha’”s zone of operation, thus returned to bases without completing the assignments. Комплекс неоднократно участвовал в учениях, отражая воздушные атаки условного противника. При этом фронтовые бомбардировщики Су-24 и совсем новые Су-34, оказавшись в зоне действия «Красухи», не могли обнаружить цели и возвращались на базы, не выполнив поставленные задачи.
Premier Lionel Jospin, who was humiliated by Le Pen in being denied a place in the final presidential run-off, had presided over a strong economy, with many new jobs created, more leisure due to the 35-hour week, and some liberal reforms such as privatization on a scale hitherto unseen in France. Премьер Лионель Жоспен, претерпевший унижение со стороны Ле Пена, оказавшись за бортом решающего тура президентских выборов, пришел в свое время к власти на обещаниях сильной экономики, создания большого количества новых рабочих мест, большего количества свободного времени благодаря 35 часовой рабочей неделе, а также некоторых либеральных реформ, как, например, приватизация в масштабах доселе невиданных во Франции.
Perhaps Putin really is improvising or bluffing in desperation. Возможно, Путин действительно импровизирует или вынужден блефовать, оказавшись в отчаянном положении.
The country was ranked 154th among 178 countries, alongside Tajikistan. Она в этом индексе заняла 154-е место из 178 стран, оказавшись рядом с Таджикистаном.
When Judaism did not surrender, Jews were expelled or killed. Оказавшись не в состоянии справиться с иудаизмом, стали убивать и изгонять евреев.
'Who are filled with gladness' and rejoice when they reach the grave? Кто переполнился бы радостью и ликованием, оказавшись в могиле?
It is another to get through a shoulder-to-shoulder meeting with Trump without being insulted, embarrassed, or both. Но совершенно другое дело провести плечом к плечу встречу с Трампом, не оказавшись оскорбленным, озадаченным или не испытав и того, и другого.
Once visited such a website, a user can communicate valuable information to fraudsters, so his/her personal data can be accessed. Оказавшись на таком сайте, пользователь может сообщить мошенникам ценную информацию, позволяющую получить доступ к Вашей информации.
The fact that these myths, when committed to writing, were not accurate accounts is suggested by self-contradictory stories and folklore motifs. О том, что, оказавшись записанными, эти мифы не в полной мере соответствовали истине, говорит обилие противоречий в историях и фольклорных сюжетах.
The fact that these myths, when committed to writing, were not accurate accounts is suggested by self-contradictory stories and folklore motifs. О том, что, оказавшись записанными, эти мифы не в полной мере соответствовали истине, говорит обилие противоречий в историях и фольклорных сюжетах.
Those who believe that Ahmedinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
Those who believe that Ahmadinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
What is more, all member states have made progress, with Denmark and Latvia - both five directives away from a perfect record - sharing first place. Что еще более важно, так это то, что успехов достигли все государства-члены, а Дания и Латвия разделили первого место, обе оказавшись лишь в пяти директивах от идеального результата.
Those who believe that Ahmedinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
Those who believe that Ahmadinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. Оказавшись на курорте Пхи-Пхи, я постарался уйти как можно дальше от телевизора, но всё равно внимательно слушал.
Between Brexit and Trumpism, European nations may be finally getting realistic about the urgency of preparing for threats from both within and outside the continent. Оказавшись между Брекситом и трампизмом, европейские страны могут, наконец, осознать крайнюю необходимость подготовки к угрозам как внутри, так и за пределами континента.
Faced with the trade-off between economic growth in the short run and over the medium to long term, these central banks are opting for the latter. Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!