Примеры употребления "Agents Identities Act" в английском

<>
Need I remind you, Agent Milloy, that the Sebastian Egan legend is covered under the Intelligence Identities Protection Act. Стоит ли вам напомнить, агент Миллой, что Себастьян Иган - легенда, защищённая Законом о Защите личностей разведки.
But like "Chavisma" in Venezuela (Hugo Chavez, who also took office in 1999, is Putin's contemporary in power), Putinism — especially the reconciliation of the opposing tendencies within Putin's political identities and among the Kremlin clans — requires Putin himself to act as the balancer and decider. Однако подобно «чавизму» в Венесуэле (Уго Чавес, пришедший к власти в 1999 году, является ровесником Путина по срокам нахождения у власти), путинизм - и особенно попытка примирения противоположных тенденций в политических сущностях Путина и между кремлевскими кланами – требует того, чтобы Путин сам создавал баланс и принимал решения.
Provided that police officers and traffic agents act on the basis of accurate and up-to-date information, towing of vehicles registered to persons who are no longer accredited or whose diplomatic duties have been terminated also raises no objection. Если при отбуксировке автотранспортных средств, зарегистрированных на лиц, которые более не аккредитованы или дипломатические функции которых завершились, сотрудники полиции и дорожной инспекции руководствуются точной и обновленной информацией, то это также не вызывает возражений.
Earlier this year, Browder filed a complaint with the Justice Department accusing Fusion GPS and others involved in the anti-Magnitsky campaign of unlawfully lobbying on behalf of Russian interests in violation of the Foreign Agents Registration Act. Ранее в этом году Браудер подал жалобу в Министерство юстиции, обвинив Fusion GPS и других лиц, причастных к клеветнической кампании против Магнитского, в незаконном лоббировании российских интересов в нарушение закона о регистрации иностранных агентов.
His spokesman said Manafort had “received formal guidance recently from the authorities” on registering under the Foreign Agents Registration Act for some of his work, none of which, he contended, was for the Russian government. По словам его пресс-секретаря, Манафорт «недавно получил официальное указание от властей» зарегистрироваться в соответствии с Законом о регистрации иностранных агентов для выполнения некоторых видов своей деятельности, ни один из которых, по его утверждению, не осуществлялся для российского государства.
The company that owns 105.5 FM says it was directed to register with the Justice Department under the Foreign Agents Registration Act, a move met with criticism by some of Sputnik’s on-air personalities. Представитель компании, которой принадлежит частота 105.5 FM, говорит, что компании было приказано зарегистрироваться в Министерство юстиции в соответствии с Законом о регистрации иностранных агентов (FARA), что некоторые из ведущих Sputnik подвергли критике.
To undertake all necessary and possible measures to prevent loss of life, in particular that of children, during public demonstrations, internal and communal violence, civil unrest and public emergencies or armed conflicts, and to ensure that the police, law enforcement agents and security forces act with restraint and in conformity with international human rights law and international humanitarian law; принять все необходимые и возможные меры в целях недопущения гибели людей, в особенности детей, в ходе демонстраций общественности, в результате внутренних и межобщинных столкновений, гражданских беспорядков и чрезвычайного положения или вооруженных конфликтов и обеспечивать, чтобы сотрудники полиции, правоохранительных органов и сил безопасности проявляли сдержанность и соблюдали международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права;
“(b) To undertake all necessary and possible measures to prevent loss of life, in particular that of children, during public demonstrations, internal and communal violence, civil unrest and public emergencies or armed conflicts, and to ensure that the police, law enforcement agents and security forces act with restraint and in conformity with international human rights law and humanitarian law; принять все необходимые и возможные меры в целях недопущения гибели людей, в особенности детей, в ходе демонстраций общественности, в результате внутренних и межобщинных столкновений, гражданских беспорядков и чрезвычайного положения или вооруженных конфликтов и обеспечивать, чтобы сотрудники полиции, правоохранительных органов и сил безопасности проявляли сдержанность и соблюдали международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права;
To undertake all necessary and possible measures to prevent loss of life, in particular that of children, during public demonstrations, internal and communal violence, civil unrest and public emergencies or armed conflicts, and to ensure that the police, law enforcement agents and security forces act with restraint and in conformity with international human rights law and humanitarian law; принять все необходимые и возможные меры в целях недопущения гибели людей, в особенности детей, в ходе демонстраций общественности, в результате внутренних и межобщинных столкновений, гражданских беспорядков и чрезвычайного положения или вооруженных конфликтов и обеспечивать, чтобы сотрудники полиции, правоохранительных органов и сил безопасности проявляли сдержанность и соблюдали международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права;
Under this provision, a shipper would be responsible to the carrier for acts and omissions of the shipper's “sub-contractors, employees, agents and any other person who act, … directly or indirectly, at its request or under its supervision or control …”. Статья 7.8: В соответствии с этим положением грузоотправитель будет нести ответственность перед перевозчиком за действия или бездействие своих " субподрядчиков, служащих, агентов и любых других лиц, которые прямо или косвенно действуют по его просьбе или под его надзором и контролем … ".
I agree that in the absence of willful or wanton misconduct or gross negligence, neither FXDD Malta Limited nor any of their officers, directors, employees, consultants, agents, or affiliates, will be liable for any act or omission in the course of or in connection with my participation in My Program. Я признаю, что при отсутствии намеренных или необоснованных нарушений или грубой небрежности ни сама FXDD Malta Limited, ни любые ее должностные лица, директора, работники, консультанты, агенты или аффилированные лица не несут ответственности за любые действия или упущения в процессе моего участия в Моей программе или в связи с ним.
The working-group has finished its deliberations, and proposes that auditors, external accountants, tax advisors and real estate agents shall be bound by similar obligation as mentioned in the Act of 10 June 1988 No. 40 on Financing Activity and Financial Institutions, sections 2-17. Эта рабочая группа завершила свои обсуждения, и она предлагает распространить аналогичное обязательство, упомянутое в статье 2-17 Закона № 40 от 10 июня 1988 года о финансовой деятельности и финансовых учреждениях на ревизоров, бухгалтеров со стороны, налоговых консультантов и агентов недвижимости.
The Registrar of Companies regulates client accounts held by accountants, attorneys, barristers and estate agents pursuant to the Control and Protection of Clients Accounts Act Cap 44. В соответствии с положениями главы 44 Закона о контроле и защите счетов клиентов Регистратор компаний регулирует счета клиентов, находящиеся у бухгалтеров, адвокатов, барристеров и агентов недвижимости.
As regards the type of responsibility, responsibility by omission occurs in the event of failure to fulfil the duty to provide a guarantee, to the extent that this failure is not deliberate and State agents did not participate in the preparation, concealment or abetment of the act in question. Что касается вида ответственности, то следует помнить о том, что ответственность вследствие бездействия наступает в тех случаях, когда несоблюдение обязательства по выполнению соответствующей гарантии не является преднамеренным и не сопровождается участием государственных должностных лиц в его подготовке, сокрытии или утаивании.
The shipper is liable for the acts and omissions of any person to which it has delegated the performance of any of its responsibilities under this chapter, including its sub-contractors, employees, agents, and any other persons [except the carrier or performing parties] that act, either directly or indirectly, at its request, or under its supervision or control, as if such acts or omissions were its own. Грузоотправитель по договору несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому он делегировал исполнение любой из своих обязанностей в соответствии с настоящей главой, включая его субподрядчиков, служащих, агентов и любых других лиц [за исключением перевозчика или исполняющих сторон], которые, прямо или косвенно, действуют по его просьбе или под его надзором или контролем, как если бы такие действия или бездействие являлись его собственными действиями или бездействием.
Many of the other antispam agents that process inbound messages before the Content Filter agent are absolute in how they act on a message. Многие агенты защиты от спама, которые обрабатывают входящие сообщения до агента фильтра содержимого, выполняют с сообщением конкретный набор действий.
including new professions such as real estate agents, lawyers, notary publics, tax consultants and qualified auditors in the groups of persons governed by the Money Laundering Act in line with the EU Money Laundering Directive, which took effect on 28 December 2001. включение в группу лиц, на которых распространяется действие Закона о предупреждении отмывания денег, в соответствии с директивой ЕС о борьбе с отмыванием денег, которая вступила в силу 28 декабря 2001 года, таких новых профессий, как агенты по недвижимости, адвокаты, государственные нотариусы, консультанты по налогам и дипломированные ревизоры;
As mentioned under point 1 and 1 (c) above, His Majesty's Government and its agents can freeze the financial assets and economic resources under the Terrorist and Disruptive Activities (Control and Punishment) Act. Как отмечается в пунктах 1 и 1 (c) выше, правительство Его Величества и его уполномоченные могут заблокировать финансовые активы и экономические ресурсы в соответствии с Законом о террористической и подрывной деятельности (Борьба и наказание).
Mr. Arar filed suit in United States Federal Court on 22 January 2004, alleging that United States officials and agents involved in his transfer had violated the Fifth Amendment to the United States Constitution, the Government's treaty obligations under the Convention against Torture and the Torture Victim Protection Act of 1991. Г-н Арар подал 22 января 2004 года иск в федеральном суде Соединенных Штатов, в котором заявил, что должностные лица и представители Соединенных Штатов, причастные к его передаче в Сирийскую Арабскую Республику, нарушили пятую поправку к Конституции Соединенных Штатов, договорные обязательства американского правительства по Конвенции против пыток и Закон о защите жертв пыток 1991 года.
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress. Вот судьи, скажут они, которые не понимают, что у них нет никаких законных квалификаций для того, чтобы выступать в качестве агентов американской внешней политики, работа, возложенная Конституцией на президента и (с неохотой могут допустить они) Конгресс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!