Примеры употребления "savaient" во французском с переводом "знать"

<>
Nos Pères Fondateurs le savaient bien. Наши Отцы-основатели знали об этом.
Ils savaient que c'était dangereux. Они знали, что это опасно.
Ils ne savaient pas comment faire. Они не знали как.
Ils le savaient et ont laissé faire. Они это знали, и допустили, чтобы это случилось.
Ils ne le savaient pas eux-même. Они сами этого не знали.
Ils iraient les ramasser s'ils savaient comment. И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как.
IBM, qui les fabriquait, ne savaient simplement pas quoi faire. Компания IBM, производитель этих носителей, не знала, что делать.
Les gens ne savaient pas qu'ils pouvaient avoir cela. Никто не знал, что существует такой вид расстройства.
Et nous savons, comme ils le savaient, combien c'est dur. И мы знаем, также как и они знали, насколько это тяжело.
Ils savaient que leurs hôpitaux étaient le bon endroit pour les patients. Они знали, что их госпитали лучшее место для пациентов.
peut-être qu'ils savaient déjà tout ce que je comptais leur apprendre. Может, они давно знают все, чему я их собираюсь учить.
Le problème était qu'ils ne savaient pas où étaient les lanceurs de Scud. Проблема заключалась в том, что они не знали местонахождения установок.
Ils savaient que, eh, ils allaient construire des calculatrices et des feux de signalisation. Они лишь знали, что будут строить калькуляторы и системы контроля за переключателями сфетофоров.
Ils savaient que c'était leur seule chance d'améliorer leurs conditions de vie en Occident. Они знали, что не было другого пути, чтобы воспользоваться возможностями для совершенствования человека, представлеными на Западе.
Les détenteurs d'obligations de gouvernements européens ont cru qu'ils savaient ce qu'ils achetaient. Держатели европейских гособлигаций полагали, что они знали, что они купили.
Donc ils croyaient que le savoir venait des autorités qui, en réalité, en savaient très peu. Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного.
Alors, quand Moto a ouvert en 2004, les gens ne savaient pas vraiment à quoi s'attendre. Когда в 2004 открылся "Мото", люди не знали, чего ожидать.
Ils savaient qu'une confusion instillée par le défenseur offre les meilleures chances pour une attaque réussie. Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки.
C'était les sages médecins et la médecine avancée et les chirurgiens qui savaient où mettre les mains. Это умные доктора и современная медицина и хирурги, которые знают что делать.
Est-ce que l'armée, ou des hauts gradés, savaient que Ben Laden vivait dans leur proximité immédiate ? Знала ли армия или ее высшие офицеры, что бен Ладен живет среди них?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!