Примеры употребления "passant" во французском с переводом "течь"

<>
Et pourtant le déficit trimestriel du compte courant des Etats-Unis a augmenté - passant de 195 milliards à 205 milliards de dollars. При этом квартальный дефицит текущего баланса США фактически увеличился - с 195 миллиардов долларов США до 205 миллиардов.
Pendant toute cette période, la valeur du yen a fait plus que doubler par rapport au dollar, passant du taux fixe de 360 à 144 yens pour un dollar à la fin de 1989. В течение этого периода стоимость йены по отношению к доллару выросла больше чем в два раза, поднявшись с изначальной фиксированной ставки в 360 йен за доллар до 144 к концу 1989 года.
Le surplus des comptes courants japonais a alors fortement baissé, passant de 3,7% du PIB en 1985 à 2,7% en 1988, tandis que le déficit des comptes courants américains n'est passé que de 2,8% à 2,4% du PIB, les entreprises japonaises commençant à investir dans des usines du Sud-Est asiatique qui produisaient à destination des USA. В то время как общий профицит текущего счета Японии значительно снизился с 3,7% от ВВП в 1985 году до 2,7% в 1988 году, общий дефицит текущего счета США снизился только с 2,8% от ВВП до 2,4%, так как японские компании начали инвестировать в производственные мощности в юго-восточной Азии для экспорта в США.
J'ai passé un moment à étudier le taxi : В течение некоторого времени я внимательно изучал салон такси.
Comment faire passer quelque chose au travers d'autre chose ? Как можно заставить одно течь сквозь другое?
Il y a un gros tuyau par lequel le sang passe. Есть большая труба, по которой течет кровь.
Et en cinq ans, cette chose extraordinaire a commencé à se passer. В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное.
Sur une période de 60 jours, son vocabulaire passa de deux ou trois mots à 300 mots. В течение 60 дней его словарь вырос от 2-3 слов до 300 слов.
Ils ont passé environ deux ans d'examens indépendants et ont publié leurs résultats dans Science en 1999. В течение двух лет они работали независимого друг о друга и опубликовали результаты в 1999 году в журнале Science.
Au cours des mois à venir, notre rôle passera du combat à la formation et à la tutelle. В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству.
La prévision pour le seul secteur médical va passer de 26 pour cent du budget à 42 pour cent. Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%.
Le temps passe et un concept sans réel engagement sur le terrain pourrait finalement éveiller des soupçons quant à son utilité. С течением времени концепция, не применяемая на практике, может в конечном итоге вызвать подозрения относительно ее уместности.
Cette sorte d'introduction reflète exactement l'état dans lequel j'ai passé chaque jour de travail des six dernières années. В качестве введения скажу, что в точности в таком состоянии я находился каждый рабочий день в течение последних шести лет.
Pour Smith et ses successeurs sur 175 ans, toute période de croissance économique soutenue passait nécessairement par un capital d'investissement. Для Смита и его последователей в течение первых 175 лет любой случай устойчивого экономического роста обязательно требовал инвестиционного капитала.
Je venais de passer 20 ans à étudier la faim en Afrique avec des institutions, donc je connaissais un peu le sujet. До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал.
En essayant de tenir ces promesses contradictoires, le gouvernement va dépenser cette année 92 300 milliards de yen, une somme jamais atteinte dans le passé. Из-за стремления выполнить эти необоснованные обещания бюджетные расходы достигнут в текущем году рекордного уровня - 92,3 триллиона йен.
Or, le temps a passé, et la Commission dirigée par M. Barroso a été elle aussi vivement critiquée pour son manque d'audace et d'éclat. Однако с течением времени Комиссия, возглавляемая Барросо, стала мишенью для критики в силу своей непредприимчивости и отсутствия блестящей инициативы.
Et je connais un peu ces questions, parce que, pendant de nombreuses années, j'ai passé beaucoup de temps dans le complexe industriel à but non lucratif. И я немного знаю об этих проблемах, поскольку в течении многих лет работала в некоммерческом промышленном комплексе.
J'ai passé 30 ans à vivre parmi le peuple de Chincherro et j'ai longtemps entendu parler d'un événement auquel j'ai toujours voulu participer. В течение 30 лет я жил среди народа чинчеро, и я много раз слышал о событии, в котором хотел принять активное участие.
Les gens ont bénéficié de plus-values tellement énormes au cours des dernières dix années que la plupart se sentent maintenant comme des joueurs dans une bonne passe. Люди получали такую огромную прибыль с капиталов в течение последнего десятилетия, что большинство чувствует себя игроками на затяжном гребне удачи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!