Примеры употребления "течении" в русском

<>
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни. Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs.
Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно. Donc il peut en fait résister à de très forts courants, comme vous le voyez ici.
И потом, конечно, в естественном течении вещей, они расширятся обратно. Et puis, suivant le cours naturel des choses, elles vont de nouveau être en expansion.
Эти записи были сделаны в течении трех последних лет в разные моменты Вашей жизни. Ces séquences ont été tournées au cours des trois dernières années à différents moments de vos activités.
В течении этого времени у них наблюдается такой рост пролактина, какой редко можно наблюдать в наши дни. Et pendant ce temps-là, ils ont une poussée de prolactine, qu'on ne voit jamais au cours d'une journée moderne.
Есть очень достоверные факты - опять же, нам необязательно иметь экспертную оценку, это пока нереально - но есть известные факты, что средний кот в Европе оставляет больший след в окружающей среде в течении своей жизни, чем средний африканский. Il y a de solides preuves - là encore, nous n'avons pas nécessairement une méthodologie contrôlée par des pairs qui soit à toute épreuve - mais il y a des preuves très solides que le chat moyen en Europe a une plus grande empreinte sur l'environnement au cours de sa vie que l'Africain moyen.
В течение данного периода правые разъединились. C'est au cours de cette période que la droite se désagrégea.
И течения там тоже непростые. Les courants sont assez bizarres là-bas.
После столетий, в течение которых европейские корпорации доминировали в развивающемся мире, наступила обратная тенденция. Des sociétés européennes ont dominé le monde en développement des siècles durant, mais cette tendance s'inverse.
Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв. Mais au cours des derniers mois, il y a eu une découverte capitale.
Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений. En Irak, les élections libres ont révélé l'énorme influence des courants islamistes.
"Эко-теология" и евангелистская пропаганда против абортов стали одними из самых живых течений американского экологического движения. L'éco-théologie et la propagande évangéliste "pro-life" comptent aujourd'hui parmi les tendances les plus actives du mouvement environnementaliste américain.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil.
Победа невозможна до тех пор, пока не победит основное мусульманское течение. Aucune issue n'est possible sans une victoire du courant majoritaire musulman.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение. Mais dans la mesure où le Premier ministre a changé tous les ans depuis trois ans, une tendance populiste dans les dépenses budgétaires a pris le dessus.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии. Au cours de sa vie, Darwin a été très privilégié.
Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. Il y a un courant qu'on appelle le Gulf Stream, qui coupe la route, et qui ne va pas dans la même direction que vous.
Если министр финансов следит за балансом, национальный долг в течение цикла не меняется - не растёт и не снижается. Si le ministre des Finances équilibre son budget, la dette nationale reste identique tout au long du cycle, sans avoir tendance à augmenter ou à se contracter.
В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной. Au cours de l'été, la perspective d'un automne périlleux n'est devenue que plus probable.
Я стараюсь планировать маршрут так, чтобы во время сна меня несло ветром или течением. Eh bien, je planifie ma route afin de profiter des vents et des courants pendant mon sommeil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!