Примеры употребления "течь" в русском

<>
Как можно заставить одно течь сквозь другое? Comment faire passer quelque chose au travers d'autre chose ?
Если лодка даст течь, то все потонут. Si le bateau prend l'eau, tout le monde coule.
Чтобы этого достичь, немецким избирателям надо говорить не о том, что ресурсы их страны будут бесконечно течь в Испанию, а о том, что их заработные платы могут расти в два раза быстрее, чем в недавнем прошлом, без риска инфляции или дефицита текущих счетов, потому что у Германии самое высокое в мире активное сальдо торгового баланса. Pour y parvenir, on ne devrait pas dire aux électeurs allemands que les ressources de leur pays continueront sans cesse de s'écouler vers l'Espagne, mais plutôt que leur salaire peut augmenter deux fois plus rapidement que dans le passé récent, sans risque d'inflation ni de déficit du compte courant, parce que l'Allemagne connait le plus grand excédent extérieur du monde.
Пока нефтяные деньги продолжают течь, большинство русских не выразят никакой ностальгии по демократической открытости Ельцинских лет с сопровождающей их комбинацией хаоса, коррупции, международной слабости и неуважения к государству. Tant que l'argent du pétrole coule à flot, la majorité des Russes n'auront pas la nostalgie de l'ouverture démocratique des années Eltsine, avec leur combinaison de chaos, de corruption, de faiblesse sur la scène internationale et de mépris envers l'État.
Интересно, таким было течение ваших мыслей? Vous savez ce qui c'est probablement passé dans cette salle?
Слёзы текли по её щекам. Des larmes coulaient sur ses joues.
Буквально, 10 процентов местных жителей умерли в течение семи дней, и ещё больше умерли бы, если бы люди не побежали после начала распространения болезни. Littéralement, 10% du voisinage mourut en 7 jours, et beaucoup plus seraient morts si les gens n'avaient pas fui après le début de l'épidémie initiale.
Я умирал со смеху и так растрогался, что из-под маски у меня текли слёзы - настолько я был потрясён. Je riais tellement et avec tant d'émotion que mon masque prenait l'eau, parce que je pleurais sous l'eau, simplement parce que c'était tellement incroyable.
Всё это произошло в течение моей жизни. Tout cela s'est passé de mon vivant.
У тебя течёт из носа. Ton nez coule.
Они должны были быть освобождены в обмен на свергнутого шаха Мохаммеда Резы Пехлеви, бежавшего после революции в США, которые были покровителем его режима в течение десятилетий. Ils devaient être libérés en échange du Shah, Mohammad Reza Pahlavi, qui, après la révolution, avait fui aux États-Unis, qui soutenaient son régime depuis plusieurs décennies.
Есть большая труба, по которой течет кровь. Il y a un gros tuyau par lequel le sang passe.
Крупные слёзы текли по его щекам. De grosses larmes coulaient le long de ses joues.
Лула и его партия настолько стоят в стороне от основного течения экономической мысли и политики, что капитал уже начал убегать - несмотря на то, что до выборов осталось всего несколько месяцев. Lula et son parti sont tellement loin de la pensée économique et de la politique dominantes que le capital a déjà commencé fuir - même si les élections ne sont que dans quelques mois.
В течение пяти лет начало присходить нечто невероятное. Et en cinq ans, cette chose extraordinaire a commencé à se passer.
Слёзы текли у неё по щекам. Des larmes coulaient sur ses joues.
Франция является "южной" в дефиците текущего счета, но "северной" в стоимости заимствования (чуть выше Германии), отчасти по причине притока капитала, который бежит с юга, а также скромного, но позитивного экономического роста. La France est "du Sud" pour sa balance des paiements déficitaire, mais "du Nord" pour ses coûts de crédit (légèrement au-dessus de l'Allemagne), qu'elle doit en partie à l'affluence de capitaux fuyant le Sud, aussi bien qu'à une croissance économique modeste mais positive.
В течение некоторого времени я внимательно изучал салон такси. J'ai passé un moment à étudier le taxi :
У меня слезы текли по щекам. Des larmes coulaient le long de mes joues.
Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой. Plus d'un million de Palestiniens, empêchés de fuir vers l'Egypte ou vers Israël, sont depuis des années sous la coupe d'une junte militaire dont la priorité est de massacrer les Israéliens, au mépris de la frontière internationale et à tout prix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!