Примеры употребления "ferait" во французском с переводом "сделать"

<>
Marthe ne ferait jamais une chose pareille. Марта никогда бы такого не сделала.
Je pense que Tom ne ferait jamais cela. Я думаю, Том никогда бы такого не сделал.
Un homme sain d'esprit ne ferait pas cela. Ни один человек в здравом уме не сделал бы этого.
Je n'aurais jamais pensé que Tom ferait une chose pareille. Никогда бы не подумал, что Том такое сделает.
Une personne de bon sens ne ferait jamais une telle chose. Здравомыслящий человек никогда бы такого не сделал.
Et le Venezuela le ferait s'ils commençaient leurs installations d'énergie nucléaire. А Венесуэла сделала бы то же, если бы она начала с развития своей ядерной энергетики.
Alors il a fait ce que tout bon développeur ferait, il a écrit une appli. И он сделал то, что сделает любой хороший разработчик - он написал приложение.
On a calculé qu'on ne ferait pas le tour du monde à cette vitesse. И когда мы сделали расчеты, мы ршили, что никогда не сможем пролететь вокруг света на такой скорости.
Nous avons donc commencé à nous demander, ce que ferait un laboratoire pharmaceutique à ce stade ? Мы задумались, что в этот момент сделала бы фармацевтическая компания?
La reconquérir ferait des Asiatiques des innovateurs, et du style de vie asiatique, un exemple à suivre. Их возврат сделал бы жителей Азии законодателями моды и сделал бы азиатский образ жизни примером для подражания.
L'un ou l'autre de ces plans ferait un grand trou dans l'excédent de cette année. Любой из предлагаемых планов сделает большую дыру в прибавке текущего года.
Mais qu'est-ce que le marketing provoque qui ferait qu'une solution hygiénique aurait un résultat avec la diarrhée ? Но что маркетинг действительно сделает для того чтобы решить проблему канализации и остановить диарею?
Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement: Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто:
La menace de l'arrêt de l'aide au Kenya, au Tchad et ailleurs ne ferait qu'aggraver des situations déjà désespérées. Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже.
Dans un sens, une déclaration unilatérale d'indépendance ferait du conflit israélo-palestinien une version du conflit israélo-syrien - un conflit inter-état. В некоторой степени, одностороннее объявление независимости сделало бы палестино-израильский конфликт более похожим на конфликт между Израилем и Сирией - межгосударственным конфликтом.
Ainsi, l'Allemagne ne ferait pas obstacle aux sanctions cette fois, comme cela a été le cas il y a deux ans et demi. Таким образом, на этот раз Германия не стала бы блокировать санкции, как она сделала два с половиной года назад.
Bien sûr, vous n'avez pas envie que cela vous tombe sur le pied, ou sur la tête, parce que ça vous ferait ça. Вы вряд ли бы захотели, чтобы он упал вам на ногу или на голову, и сделал бы то же самое с вами.
L'élection du premier président afro-américain ferait merveille pour restaurer l'image de l'Amérique, mise à mal par l'administration Bush depuis huit ans. Конечно, избрание первого афроамериканца в качестве президента сделает чудеса, чтобы восстановить "мягкую" силу, которую администрация Буша промотала за последние 8 лет.
Donner une seconde chance à ces entreprises totalement inefficaces ne ferait qu'appauvrir un peu plus les Irakiens sans pour autant faire baisser les actes de violence. Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит.
Et l'impact d'une crise budgétaire au Japon sur l'Asie et l'économie globale ferait passer les soucis de la Grèce comme une promenade au parc. А влияние на Азию и глобальную экономику фискального кризиса в Японии сделают проблемы в Греции похожими на "прогулку в парке".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!