Примеры употребления "ferait" во французском с переводом "быть"

<>
Et je pense que ça ferait assez chouette en radio. И я думаю что он будет выглядеть довольно четко в рентгене.
La pile d'annuaires ferait alors 200 mètres de haut. И стопка телефонных справочников будет высотой 200 метров.
Mais si la compassion était amusante, tout le monde le ferait. Но, поскольку сопереживание является удовольствием, все будут к нему стремиться.
Il fait 250 mètres de large, alors il ferait d'incroyables dégâts. 250 метров в диаметре, так что разрушения будут колоссальными.
ce serait équitable, ne ferait pas de mal et générerait beaucoup de bien. он был бы справедливым, не причинял бы вреда и оказал бы огромную пользу.
Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays. Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами.
Elle ferait partie de l'ensemble de méthodes qui encouragent et soutiennent la recherche ; Он был бы лишь составляющей частью способов поощрения и поддержки исследований.
Maintenant je pense qu'un peu d'économie historique ne ferait pas de mal. А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики.
Une agression étrangère ne ferait que légitimer les ambitions iraniennes en matière d'armement nucléaire. Более того, в этом случае стремление Ирана как жертвы иностранной агрессии к обладанию ядерным оружием будет полностью оправданным.
Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et soeurs. Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Le Hamas a le pouvoir d'empêcher le vote et a annoncé qu'il le ferait. У Хамаса есть влияние, чтобы блокировать голосование, и он заявил о том, что будет делать это.
Il a bien fait comprendre qu'il ferait son devoir sans tenir compte des pressions politiques. Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Tout portait donc à croire qu'il choisirait celui qui ferait campagne avec lui selon cette approche. И не было никаких сомнений в том, что он должен был использовать этот подход при выборе своего товарища по избирательному списку.
Mais le gouvernement américain ferait montre de négligence s'il laissait les choses dans leur état actuel. Но правительство Соединенных Штатов будет беспечно и оставит все как есть.
Et je me suis rendu compte, que oui, ça ferait vraiment une grande différence, si on y arrivait. И я понял, что это было-бы большим прорывом, если бы мы могли это сделать.
Ces enfants ont des notes magnifiques, ils ont des CVs remplis d'activités parascolaires, à un point qui vous ferait pleurer. У детей отличные оценки, они прошли кучу дополнительных курсов, вы будете растроганы их достижениями.
Donc, une éventuelle dépréciation du dollar se ferait contre des monnaies comme celle de la Chine et d'autres marchés émergeants. Таким образом, дальнейшее обесценивание доллара будет обесцениванием по отношению к валютам Китая и других развивающихся стран.
Mais ce qu'il a dit était vraiment important, que le design était ce qui ferait que les enfants aimeraient ce produit. Но то, о чем он говорил, было очень важно, что дизайн становился причиной, по которой дети полюбят этот продукт.
J'avais plutôt l'impression d'être traité comme une statue, et je devais rester assis là, comme le ferait une statue. Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя.
Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu. Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!