Примеры употребления "faire" во французском с переводом "действовать"

<>
faire le bien ou se sentir bien ? действовать хорошо или чувствовать хорошо?
Et on sent qu'il faut faire quelque chose. И тогда вы понимаете, что должны действовать.
L'Occident peut mieux faire, cela ne fait pas de doute. Но Запад может действовать лучше.
Nous devons commencer à faire des choses comme Lula, le Président du Brésil. Мы должны начать действовать как Лула, президент Бразилии.
Nous voulons contribuer aux domaines de pointe, et nous voulons le faire autrement. Мы хотим работать по авангардным направлениям, но мы хотим действовать нетрадиционно.
Nous avons de nombreuses occasions de le faire en Europe et à Cuba. И у нас есть множество возможностей действовать так и в Европе, и на Кубе.
Ceci est un exemple de ce qu'une société organisée peut faire, une société qui agit. Это пример того, на что способно организованное общество, действующее общество.
Il est entrain d'essayer de faire fonctionner ses muscles et de se tirer de là. Он пытается заставить свои мышцы действовать и выйти из этого положения.
La poursuite des combats est vouée à faire entrer en jeu de nouveaux acteurs (dont la Turquie). Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию).
Ou d'aller plus loin et d'envoyer des forces terrestres mandatées pour faire ce qu'il faut ? Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке?
Et 10 ans auparavant, J'ai suggéré que les bébés pourraient être capables de faire la même chose. И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме.
Les USA et l'ONU croient naïvement pouvoir faire l'impasse sur le problème de la légitimité de Karzaï. США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то "обойти".
Ce que nous constatons, c'est que les gens ont tendance à faire toujours les mêmes erreurs, tout le temps. И мы видим, что люди склонны совершать ошибки действуя одинаково снова и снова.
Les gouvernements nationaux de la zone euro agissent déjà de fait comme un gouvernement conjoint pour faire face à la crise. Национальные правительства еврозоны уже действуют в унисон как фактически единое правительство, чтобы преодолеть кризис.
Et être préparé signifie que nous devons faire des trucs même si ce que nous prenons pour acquis n'est pas là. Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
Les gouvernements qui soutiennent les décisions de l'ICCAT doivent faire la preuve que celle-ci est à la hauteur de la tâche. Правительства, поддерживающие вариант МКОАТ, теперь должны доказать, что она способна действовать.
Et il y a tellement de sens partagé sur ce que nous devons faire, qu'il est essentiel que nous marchions tous ensemble. При этом, очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно чтобы мы действовали сообща.
Nous pouvons et devons faire mieux, pas seulement à temps pour ses petites-filles et pour mes filles, mais à temps pour vous. Мы можем и должны действовать лучше, но не тогда, когда вырастут ее внучки и мои дочери, но и в наше с вами время.
Cela n'a rien de facile, mais elle doit malgré tout agir de façon déterminante pour faire reluire son image ternie de puissance régionale responsable. Ни то, ни другое не легко, но Южная Африка сейчас должна действовать решительно, чтобы отполировать свой запятнанный имидж ответственной региональной державы.
Les dirigeants irlandais et européens devraient être les premiers à prendre ces décisions difficiles, mais ceux qui sont actuellement en place ne vont pas le faire. Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!