Примеры употребления "condamner à la perpétuité" во французском

<>
Megrahi a été condamné à la perpétuité pour le meurtre de 270 personnes. Меграхи признали виновным в убийстве 270 людей и приговорили к пожизненному заключению.
NEW YORK - La récente décision du gouvernement Birman de condamner à 18 mois de résidence surveillée la leader pro-démocratique Aung San Suu Kyi montre à quel point il est difficile de communiquer avec les généraux qui dirigent ce pays. НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про-демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны.
Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité. На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
C'est une invitation à la participation. Это приглашение к участию.
Et vous pouvez soumettre ces résultats à la base de données, et nous parler un peu de vos origines généalogiques, et faire analyser vos données pour faire part de la collaboration scientifique. И вы можете добавить эти результаты в базу данных, рассказать нам немного о своем генеалогическом прошлом, а затем эти данные будут изучены в рамках проекта.
ça créera de meilleurs services à la clientèle plus intuitive. Они создадут лучший, более интуитивный сервис для потребителей.
Ça ressemble assez à la boule jaune que tous les enfants dessinent pour faire un soleil. Вы видите, что оно выглядит почти как символический желтый шарик - то Солнце, каким мы его рисуем в детстве.
Et je crois que ce dont il s'agit, c'est que je pense pas que nous ayons totalement compris le sens de cette catastrophe, ce que ça signifie de voir une déchirure apparaitre dans notre monde, ce que ça signifie de voir le contenu de la Terre jaillir en direct à la télé 24 heures par jour pendant des mois. И, я думаю причина в том, что я не считаю, что мы достигли окончательного понимания этой катастрофы, что значит быть свидетелем разверзшейся бездны, что значит в прямом эфире смотреть, как содержимое земных недр выплёскивается оттуда, круглые сутки месяцами.
En fait vous pouvez le voir à la surface de l'eau. Вы, на самом деле, можете видеть это на поверхности воды.
Nous jouons pour échapper à la souffrance du monde. Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
Parce qu'en fin de compte, la vraie menace à la promulgation de PIPA et SOPA c'est notre capacité à partager des choses avec l'autre. Потому что, в итоге, настоящей угрозой для исполнения PIPA и SOPA является наша возможность делиться друг с другом.
Il a dormi à la maison et il a laissé son oreiller. Однажды он спал у меня дома и забыл свою подушку.
En grande partie grâce à la mondialisation, de nombreux équipements sont devenus bien plus accessibles. Главным образом из-за глобализации, большинство этого оборудования стало существенно дешевле.
Et ce qu'étaient les devoirs à la maison, les étudiants les font maintenant dans la salle de classe. А то, что раньше было домашним заданием, теперь выполняется учениками на уроке."
Mais dans ce cas, il existe déjà un médicament appelé rapamycine, qui se lie à la protéine TOR et inhibe son activité. В этом случае уже есть лекарство, под названием рапамицин, которое связывает протеин TOR и сдерживает его активность.
On peut les envoyer à l'intérieur de bâtiments comme celui-ci comme premiers intervenants à la recherche d'intrus, peut-être à la recherche de fuites biochimiques, de fuites de gaz. Мы можем заслать их в здания для поиска злоумышленников, обнаружения биохимических или газообразных утечек.
Donc, Oz est plus performant qu'Adam à la fois pour faire des lances et des haches. Итак, Оз делает лучше, чем Адам, и копья, и топоры.
Elle rafraîchit le domaine d'Hadès avec l'air printanier, faisant remonter la chaleur à la surface, créant l'été. Она остужает его царство весенним воздухом, выдувая жар на поверхность, и это вызывает лето.
La maternelle commence à la maternelle. В детском саду начинается детский сад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!