Примеры употребления "Comme" во французском с переводом "словно"

<>
Vous vous voyez comme leur serviteur. Вы словно их прислужник.
"Apprenez comme si vous étiez éternel." учитесь так, словно будете жить вечно".
couvrent les rues comme la pellagre. Наводняют улицы, словно пеллагра
le règne animal, comme une seule mesure ; царство животных - словно один такт;
C'est comme un mur pour l'électricité. Он словно стена для него,
Et ces bosses agissent comme un aimant pour l'eau. Эти выпуклости притягивают воду словно магнит.
Chaque jour ils arrivent au tribunal menottés comme de dangereux criminels. Каждый день их, словно опасных преступников, приводят в зал суда в наручниках.
Les branchements des neurones sont comme les fils électriques du cerveau. Ветви нейронов словно провода в мозге.
Et donc le connectome est comme le lit de la rivière. Поэтому коннектом словно ложе ручья.
Je me sens comme si j'étais entre le marteau et l'enclume. Я чувствую себя так, словно нахожусь между молотом и наковальней.
Il y a comme une sorte d'anesthésie en Amérique en ce moment. И это словно наркоз под которым Америка находится в настоящее время.
Nous faisons quelque chose à quelque chose et, comme par magie, il bouge! Мы соединяем что-то с чем-то и, словно по волшебству, он двигается.
et que tu en parles comme si tu venais d'une famille normale." И говоришь так, словно сам из нормальной семьи."
Dans ce vestibule, on se sent comme dans un no man's land. В этой передней создается такое ощущение, словно находишься в необитаемом месте.
C'est comme si la philosophie politique existentielle de Moshe Dayan avait été ressuscitée. Словно бы снова возвращается к жизни старая жизненная философия Моше Дайана.
L'une d'elle a laissé une empreinte, comme elle n'était morte qu'hier. Одна из ранних форм оставила отпечаток, словно вымерла только вчера.
Il est arrivé comme un oiseau à toute vitesse qui s'écrase contre une vitre. Он появился словно птица на скорости врезалась в оконное стекло.
Et il frappait à la porte comme un pic-vert jusqu'à ce que j'ouvre. И стучал, словно дятел, в мою дверь, пока я не открою.
Mais quand on pénètre la canopée, c'est comme si on passait au-dessus des nuages. Но потом вы проникаете в лиственный полог секвойи, и это - словно преодолевать слой облаков.
Je regarde souvent l'architecture de New York comme si je contemplais un livre d'art. Я часто смотрю на архитектуру Нью-Йорка, словно на альбом репродукций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!