OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Elle parlait d'une voix douce. Sie sprach mit sanfter Stimme.
Contrairement à son apparence effrayante, sa voix était douce et calme. Im Gegensatz zu seinem erschreckenden Aussehen war seine Stimme sanft und ruhig.
Une brise douce et chaude souffle à travers les champs plats et infinis. Eine warme sanfte Briese wehte über die flachen endlosen Felder.
De doux arbres douces pommes Von süßen Bäumen süße Äpfel
Cet enfant est doux comme un agneau aujourd'hui. Dieses Kind ist heute so sanft wie ein Lamm.
Cette année, l'hiver est doux, n'est-ce-pas ? C'est très agréable. Dieses Jahr ist der Winter mild, nicht? Das ist sehr angenehm.
Elle eut un doux sourire. Sie hat ein süßes Lächeln.
Tes lèvres sont douces comme la surface d'un cactus. Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktus.
De doux arbres douces pommes Von süßen Bäumen süße Äpfel
Une conscience sans tache est le plus doux des coussins. Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
Bonne nuit, faites de doux rêves ! Gute Nacht, süße Träume!
Tes lèvres sont aussi douces que la surface d'un cactus. Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.
Bonne nuit, fais de doux rêves ! Gute Nacht, süße Träume!
Les oranges sont plus douces que les citrons. Orangen sind süßer als Zitronen.
Le travail est peut-être doux, mais pas piquant. Arbeit ist süß, aber sauer macht lustig.
Il est doux et honorable de mourir pour la patrie. Süß und ehrenvoll ist es, für das Vaterland zu sterben.
Il est doux et noble de mourir pour la patrie. Süß und ehrenhaft ist der Tod für das Vaterland.
La racine du travail est amère, mais son fruit est doux Arbeit hat bittere Wurzel, aber süße Frucht
Le saumon pond ses oeufs en eau douce. Der Lachs legt seine Eier im Süßwasser.
Ça grouillait de poissons d'eau douce dans le fleuve. Im Fluss wimmelte es von Süßwasserfischen.

Реклама

Мои переводы