OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Quoi, vous voulez de nouveau ? Was, wollen Sie schon wieder?
Il semble de nouveau faire froid cet été. Es scheint erneut einen kalten Sommer zu geben.
Tu me surprends toujours de nouveau. Du überrascht mich immer aufs Neue.
Le volcan est de nouveau actif. Der Vulkan ist wieder aktiv.
Les pourparlers de paix ont de nouveau échoué. Die Friedensgespräche sind erneut gescheitert.
La sonde lambda déconne de nouveau. Die Lambdasonde spinnt schon wieder rum.
Il a étudié durement ; autrement il aurait échoué de nouveau. Er hat fleißig gelernt; sonst wäre er ja erneut durchgefallen.
Tu seras de nouveau là bientôt. Bald wirst du wieder da sein.
J'ai de nouveau manqué une chance. Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Elle viendra bientôt nous voir de nouveau. Sie kommt uns bald wieder besuchen.
Je crois que je grossis de nouveau. Ich glaube ich nehme wieder zu.
Mon origine transparaît-elle là de nouveau ? Schimmert da schon wieder meine Herkunft durch?
Mes trois problèmes étaient de nouveau là. Da waren sie wieder, meine drei Probleme.
N'hésitez pas à me contacter de nouveau Zögern Sie nicht, sich mit mir wieder in Verbindung zu setzen
Il semble que les prix monteront de nouveau. Es scheint, die Preise werden wieder steigen.
À sept heures je serai de nouveau là. Um sieben bin ich wieder da.
Il est complètement rétabli et peut travailler de nouveau. Er ist vollständig genesen und kann schon wieder arbeiten.
Il est complètement remis et peut de nouveau travailler. Er ist vollständig genesen und kann schon wieder arbeiten.
On a déjà de nouveau besoin de la lumière le matin. Morgens braucht man schon wieder Licht.
Si vous vous reposez, vous serez bientôt de nouveau sur pieds. Wenn Sie sich ausruhen, werden Sie bald wieder auf den Beinen sein.

Реклама

Мои переводы