OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Je vous téléphone d'une cabine Ich rufe von einer Fernsprechkabine an
Elle parlait d'une voix douce. Sie sprach mit sanfter Stimme.
Elle est d'une nature faible. Sie ist von Natur aus schwach.
Le patient se plaint d'une difficulté érectile. Der Patient klagt über Erschwerung der Erektion.
La digue protégea la ville d'une inondation. Der Deich schützte die Stadt vor Überschwemmungen.
Le socialiste était accompagné d'une traductrice. Der Sozialist wurde von einer Dolmetscherin begleitet.
Il parlait d'une voix cassée. Er sprach mit brüchiger Stimme.
Elle est d'une nature réservée. Sie ist von Natur aus schweigsam.
Tout le monde se réjouit d'une promotion. Über eine Beförderung freut sich jeder.
J'ai avancé une pièce de l'échiquier d'une case. Ich bewegte eine Schachfigur auf dem Brett eins vor.
La princesse était d'une beauté indescriptible. Die Prinzessin war von einer unbeschreiblichen Schönheit.
Que penseriez-vous d'une pause ? Wir wäre es mit einer Pause?
Viens-tu d'une famille de musiciens ? Stammst du aus einer Musikerfamilie?
Elle me laissa attendre plus d'une heure. Sie ließ mich über eine Stunde warten.
Elle suggéra que l'on prenne une pause d'une heure pour le déjeuner. Sie schlug vor, eine Stunde Mittagspause zu machen.
Elle a retiré sa tête d'une fenêtre. Sie zog ihren Kopf von einem Fenster zurück.
Que diriez-vous d'une pause ? Wir wäre es mit einer Pause?
Il provient d'une famille de musiciens. Er stammt aus einer musikalischen Familie.
Il m'a fait attendre plus d'une heure. Er hat mich über eine Stunde warten lassen.
Tous les hommes sont égaux devant la loi - et à la vue d'une belle femme. Alle Männer sind gleich vor dem Gesetz - und beim Anblick einer schönen Frau.

Реклама

Мои переводы