Примеры употребления "пока" в русском

<>
[.пока они не придумали название.] .bis man sie unter einem Namen zusammenfasste.
Ешь свой суп, пока горячий. Iss deine Suppe, solange sie heiß ist.
Кто-нибудь подумал, пока я играл: Hat jemand von Ihnen, während ich gespielt habe, gedacht:
Пока что дела идут неплохо. So weit, so gut.
Но пока давайте остановимся на туберкулезе поподробнее. Aber bleiben wir vorerst bei Tuberkulose.
Но пока, Дмитрий Рогозин - единственный российский политический деятель, который имеет и реальную перспективу победить, и соответствующие, хотя официально и не объявленные, амбиции сделать это. Für den Augenblick jedoch ist Dmitri Rogosin der einzige russische Politiker, der eine echte Chance hätte, die Präsidentschaftswahlen zu gewinnen, und der über den entsprechenden - wiewohl nicht öffentlich geäußerten - Ehrgeiz verfügt, dies auch zu tun.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире. Einstweilen leben sie mit ihren unterschiedlichen Haltungen friedlich nebeneinander.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. Derweil sieht der Weltraum für uns im Grunde endlich aus.
Подождите, пока я закончу выступать. Warten Sie, bis ich fertig gesprochen habe.
Надо ковать железо, пока горячо. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Я почитаю книгу, пока ты спишь. Ich werde ein Buch lesen, während du schläfst.
Мы пока не пришли к этому. Allerdings sind wir noch nicht ganz so weit.
Пока, возможно, единственными ее участниками являются европейские фондовые рынки, но начало игре уже положено. Vielleicht nehmen vorerst nur die europäischen Aktienmärkte teil, aber auf jeden Fall ist dies ein Beginn.
Примерно в 2/3 из данных стран, начиная с 2000 г., начался стремительный рост жилищного строительства, и в большинстве из данных стран он, похоже, ещё продолжается, по крайней мере, пока что. In etwa zwei Dritteln dieser Länder ist es seit dem Jahr 2000 zu dramatischen Preissteigerungen auf den Wohnungsmärkten gekommen, und in den meisten davon scheint sich diese Entwicklung fortzusetzen, zumindest für den Augenblick.
Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность. Einstweilen kann der Gerichtshof die Skeptiker am besten überzeugen, indem er sich regelmäßiger und transparenter zu seinen Entscheidungen, seinem Mandat und seinen Grenzen gegenüber einer weltweiten Öffentlichkeit äußert, der er letztlich Frage und Antwort stehen muss.
Не задумывался, пока не лишился. Bis es mir genommen wurde, habe ich niemals darüber nachgedacht.
До тех пор пока хватит товара Solange der Vorrat reicht
Бетти убила Джейн, пока та пела. Betty ermordete Jane, während diese sang.
Сейчас мы пока не достигли этого, но это происходит. Wir sind zwar noch nicht ganz so weit, aber früher oder später wird es so kommen.
Тем не менее, пока вместо того, чтобы постоянно говорить о высоких ценах на товары, правительства должны защищать лишь самых бедных граждан, а растущие цены должны стать тревожным звонком для всех остальных из нас. Für den Augenblick freilich sollten die Regierungen, statt über hohe Rohstoffpreise zu jammern, die ärmsten ihrer Bürger schützen und zulassen, dass der steile Preisanstieg uns allen als Weckruf dient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!