Примеры употребления "что" в русском с переводом "cuanto"

<>
Он потерял всё, что имел. Él perdió todo cuanto poseía.
Это так, потому что они лучше справляются с контролем? ¿Podría ser mejor, por ejemplo, en cuanto a la calidad de los inspectores?
Что до национального представительства, 11 процентов бразильских интернет пользователей имеют Твиттер. En cuanto a representación nacional, el 11% de los usuarios brasileños de internet están en Twitter.
Разница в том, что если золото закончилось, оно закончилось и точка. Y ello porque, en una fiebre de oro, cuanto termina, termina.
Дело в том, что чем больше глубина погружения, тем выше давление. La presión es mayor cuanto más profundo te sumerjas.
Вооруженные силы России мало на что способны в плане пригодной военной мощи. Sus fuerzas armadas pueden proyectar poco en cuanto a poder militar utilizable.
Возможно, что антиамериканская тактика Шредера в стратегическом плане нанесла Федеративной республике урон. En cuanto a la República Federal, la táctica antiestadounidense de Schröder quizá causó daños estratégicos.
Так что жизнь может быть ничтожна в размере, но она не ничтожна во времени. La vida podría ser insignificante en cuanto al tamaño, pero no insignificante respecto al tiempo.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: En cuanto a los derechos laborales, este acuerdo hace un pacto con el diablo:
Что же до подвижности рабочей силы, то в этом отношении практике ещё предстоит догнать теорию. En cuanto a la movilidad laboral, todavía los hechos deben ponerse a la altura de la teoría.
Мы с женой в первую очередь приняли пять решений относительно того, что делать с деньгами. Mi esposa y yo tomamos cinco decisiones en cuanto a qué a hacer con el dinero.
Что до контраста между его достижениями в клубе и в сборной, это одно целое, - оправдывается он. En cuanto al contraste entre sus presentaciones en su equipo y en la selección, "es un conjunto", se ha justificado.
Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство. En cuanto a si las manifestaciones estaban condenadas a acabar en fracaso y en un baño de sangre, también eso es fácil de decir a posteriori.
Общая проблема заключается в том, что коррупция в большей или меньшей степени характеризует все сегодняшние версии капитализма. Cuanto más corrupto el sistema de capitalismo, más vulnerable a los ataques.
Даже в Стамбуле - самом прозападном турецком городе, при удалении от основных магистралей кажется, что погружаешься в ближневосточную или азиатскую культуру. Incluso en Estambul, la más occidentalizada de las ciudades turcas, en cuanto uno se aleja de las arterias principales parece estar inmerso en una cultura medio-oriental o asiática.
В 2009 г. "большая двадцатка" также была твёрдо убеждена в том, что для будущей стабильности требуется новый мировой финансовый режим. El G-20 también fue enérgico en 2009 en cuanto a la necesidad de un nuevo régimen financiero global para lograr una futura estabilidad.
Во время начала суда около года назад создалось впечатление, что демократическая Россия догоняет цивилизованный мир, заставляя военных офицеров отвечать перед законом. Cuando empezaron los procedimientos hace un año, la Rusia democrática parecía estar finalmente alcanzando al mundo civilizado en cuanto a hacer a los oficiales militares respetar el gobierno de la ley.
Что до ЕС, то кандидатский стаж Румынии и Болгарии должен быть успешно завершён, как должен быть разрешён вопрос со вступлением Турции. En cuanto a la UE, las candidaturas de Rumania y Bulgaria deben concluir con una adhesión lograda, junto con la cuestión de las aspiraciones a la adhesión de Turquía.
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки. En cuanto al atrasado sistema educativo de China, la gran cantidad de graduados de las universidades se compensa por su baja calidad general.
Стоит, однако, отметить то, что руководство МВФ предпринимает серьёзные шаги по усилению голосов динамично развивающихся стран, в особенности азиатских, в руководстве МВФ. En honor a la verdad, los líderes del FMI están haciendo un esfuerzo decidido para darles más voz a las economías emergentes, particularmente a las de Asia, en cuanto a la gobernanza del Fondo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!