Примеры употребления "случалось" в русском с переводом "ser"

<>
Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее. De pronto se respeta nuestro gusto de maneras nunca antes vistas.
Вместо этого появились опасения, что случится то, что уже случалось в прошлом: En vez de eso, muchos temen que se repetirá lo que ha sucedido con anterioridad:
Если мы едим насекомых, то они достаточно далеки от нас, чтобы такого не случалось. Si comemos insectos, que son tan distantes de nosotros, eso no sucede.
Последний раз это случалось по окончании второй мировой войны, когда окрепшие США заменили разоренную войной Великобританию. La última vez fue después de la Segunda Guerra Mundial, unos Estados Unidos llenos de energía sustituyeron a una Gran Bretaña devastada.
"Изобретение печати покончило с анонимностью, воспитывая идеи литературной славы и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью", что никогда не случалось до этого. "La imprenta eliminó el anonimato, promoviendo ideas de fama literaria y el hábito de considerar los esfuerzos intelectuales como propiedad privada", algo que no se había hecho nunca antes de la imprenta.
Безусловно, следует требовать от Бориса Березовского подчинения закону, но, как это уже много раз случалось в российской истории, цена оказалась выше, чем цель. Por supuesto que es válido obligar a Boris Berezovsky a que obedezca la ley, pero, como sucede con demasiada frecuencia en la historia rusa, el remedio ha salido más caro que la enfermedad.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство. Como muchas veces antes, hoy -con todas nuestras economías en peligro- es el momento adecuado para un liderazgo francés decisivo.
Русских людей необходимо убедить в политической стабильности страны - что, например, никто не будет предлагать провести национализацию, как неоднократно случалось за те восемь месяцев, пока я был премьер-министром. Es necesario convencer al pueblo ruso de la estabilidad política del país (que, por ejemplo, nadie hablará de nacionalización, como sucedió en repetidas ocasiones durante los ocho meses en los que fui primer ministro).
Начиная с 1950 г. такое случалось лишь однажды во время 37-месячного периода с сентября 1974 г. по сентябрь 1977 г., что привело к самой высокой инфляции в США в прошлом столетии. El único precedente de esto desde 1950 fue el período de 37 meses desde septiembre de 1974 hasta septiembre de 1977, que dio origen a la peor inflación que Estados Unidos haya visto en el último siglo.
И у вас случаются видения Y se empieza a ver cosas.
Безупречность случается во время важной игры. La perfección se alcanza durante el juego solemne.
Террористические атаки случались с обеих сторон. Se producían ataques terroristas en ambas partes.
Вот что случается с девочками в удалённых районах. Esto es lo que sucede con las niñas en zonas lejanas.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека. Y la crisis fue un acontecimiento único en medio siglo.
Из всего случившегося должно быть извлечено несколько уроков: Hay siete lecciones que deben ser ahora mensionadas:
Три события, случившихся в одно время, подкосили его. Tres cosas se habían combinado para hundirle.
Сегодня, по сравнению с другими темами, это случается редко: Hoy, ese dato apenas se registra frente a los otros temas:
Когда думаешь, что разгадал природу, случаются вот такие вещи. Y es que cuando te crees que has entendido la naturaleza, esta clase de cosas sucede.
Не упоминая его имени, теракт называют "случившееся 22 июля". En su lugar, se refieren al tiroteo como "el suceso del 22 de julio".
Безусловно, это не первый раз, когда случается такой потрясающий прогресс. Claro que no es la primera vez que progresan las mujeres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!