Примеры употребления "последовавшие" в русском с переводом на испанский

<>
В результате США и другие последовавшие их примеру становятся богатыми странами с бедными людьми. En consecuencia, Estados Unidos y otros que siguieron su ejemplo se están convirtiendo en países ricos con gente pobre.
Но, как убедились люди, последовавшие стратегии размещения ценных бумаг, вытекающей из теории анализа Шиллера, это было также и крайне рискованно. Pero también era algo tremendamente riesgoso, como aprendió todo aquél que siguió la estrategia de cartera implícita en su análisis.
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти. Los días y semanas que siguieron, las personas tratando de llegar a las colinas, viéndose forzadas a beber agua contaminada, o morir.
Убийство кинорежиссера Тео ван Гога и последовавшие за ним поджоги мечетей, церквей и исламских школ вызвали больше самокритического анализа среди голландцев за прошедшие недели, чем за последние двадцать лет. El asesinato del cineasta Theo van Gogh y los ataques en contra de mezquitas, iglesias y escuelas islámicas que le siguieron han provocado más exámenes de conciencia en los hogares holandeses en la última semana que en las pasadas dos décadas.
Они последуют за вами домой. Nos siguen a casa.
За этим последовали другие резкие перемены. Y sucedieron cosas aún más abruptamente.
В результате (и в этом нет ничего удивительного) последовала серия огромных бюджетных дефицитов, на устранение которых потребовались многие годы. No es de sorprender que el resultado fuera una serie de vastos déficits presupuestarios que tomó años reparar.
Сталин следовал политике коллективизации, несмотря на массовое сопротивление, которое последовало, когда советские политики впервые попытались ввести политику предыдущей весной. Stalin persiguió la colectivización a pesar de la resistencia generalizada que se había producido cuando las autoridades soviéticas habían intentando introducir por primera vez la política la primavera anterior.
Я захотел последовать и этому правилу. Así que quise seguir esa regla.
Поскольку, если Конституция будет умерщвлена, то что последует за этим? Puesto que si la Constitución está efectivamente condenada a muerte, ¿qué sucederá a continuación?
Действия Франции последовали за изменениями в Германии, где некоторые соглашения о ставках заработной платы в последнее время привели к увеличению количества рабочих часов. Las acciones de Francia ocurren tras los cambios en Alemania, donde algunos acuerdos salariales recientes tuvieron como resultado la ampliación de la jornada laboral.
за периодом стабилизации может последовать авторитаризм. que a la estabilización le siga el autoritarismo.
Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы. Si Bush se hubiera ceñido al proceso democrático plasmado en la Carta de las Naciones Unidas, el trauma de Irak no tenía por qué haber sucedido.
Такая осторожность и сдержанность возникли непосредственно из коллективной осведомленности о большом количестве невинных американцев-мусульман, пострадавших из-за отсутствия у американцев информации и гнева, последовавшего за терактами 2001 года. Dichos comportamientos cautelosos y moderados surgieron directamente como resultado de la toma de conciencia colectiva acerca de que muchos inocentes musulmanes-estadounidenses sufrieron por la ignorancia e ira de los estadounidenses después de los atentados del año 2001.
Вскоре этому примеру последуют и другие. Otros pronto seguirán el ejemplo.
Их желание сделать это определит, когда и как закончится этот глобальный переходный период и что за ним последует. Su voluntad para hacerlo determinará cuándo y cómo terminará este período de transición global y qué es lo que lo sucederá.
Сегодняшнее правительство единства палестинцев сформировалось в результате саудовского посредничества, которое, главным образом, последовало в ответ на стремление Ирана увеличить свое влияние, не только в Ираке, но и в Ливане, Секторе Газа и на Западном Берегу. El actual gobierno de unidad de los palestinos resultó de una mediación saudita, que llegó en respuesta principalmente a la ambición de Irán de aumentar su influencia, no sólo en Irak, sino también en el Líbano, Gaza y Cisjordania.
Ты мудро поступил, не последовав его совету. Hiciste bien en no seguir su consejo.
Но ЕС может подать пример международного сотрудничества, которому со временем последуют США под руководством другого правительства, которое обязательно придет к власти. Pero la UE puede marcar un ejemplo de cooperación internacional que Estados Unidos, bajo un liderazgo diferente -cosa que probablemente suceda- terminaría emulando.
Представители Центрального банка Европы опасаются, что их политические хозяева прикажут им смягчить валютную политику, что структурных реформ, необходимых для высвобождения совокупного предложения, за этим не последует, и что результатом будет возврат к инфляции 70-х. Los bancos centrales de Europa temen que sus jefes políticos les ordenen aflojar la política monetaria, que no se lleven a cabo las reformas estructurales necesarias para liberar la oferta acumulada, y que el resultado sea un regreso a la inflación de los 70.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!