Примеры употребления "подошёл" в русском с переводом "resultar"

<>
И всё же им всегда удается получить подходящий результат. Y aún así, siempre se las arreglan para obtener el resultado que desean.
Симпатичная поющая брюнетка идеально подходит для создания нового образа Болливуда. Una hermosa morena que canta resulta perfecta para una renovación de imagen al estilo Bollywood.
И, кроме того, эти многоместные сиденья, оказывается, лучше всего подходят для установки детских кресел. Y también resultó que estas bancas son la mejor manera de instalar asientos.
Вирусы растут только в живых существах, и так оказалось, что для гриппа куриные яйца хорошо подходили. Los virus sólo crecen en cosas vivas y resultó que, para la gripe, los huevos de gallina funcionaban muy bien.
Это была теория, идеально подходившая для поколения, только что принёсшего огромные жертвы, поскольку она воскрешала веру в ответственность людей друг перед другом. Era una teoría que resultaba de lo más idónea para una generación que acababa de soportar unos sacrificios excepcionales, pues reafirmó la creencia en nuestra responsabilidad mutua.
Как и многие простые люди, они твердо верят, что "в конечном счете" механизмы, объясняемые их излюбленными теориями, окажутся самыми правильными и подходящими. Al igual que mucha gente común, creen firmemente que en "el análisis final" los mecanismos que sus teorías favoritas explican resultarán los más decisivos y relevantes.
Существует 80% вероятность того, что если мы подождём до 2010 г., чтобы посмотреть, какие стратегии будут выглядеть подходящими, не случится ничего катастрофического. Existe un 80% de probabilidades de que no resulte desastroso esperar hasta 2010 y ver qué políticas suenan apropiadas entonces.
Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно. Además, cuando casi dos quintas partes de la población mundial viven a menos de 100 kilómetros de una costa, ya no resulta fácil encontrar emplazamientos costeros adecuados para iniciar o ampliar un programa de energía nuclear.
Левые не являются подходящим вариантом, а любая попытка создать коалицию с Зелеными - партией, которая будет шаткой после шока от ее низких результатов на протяжении достаточно длительного периода времени - создаст нестабильность. La Izquierda no es una opción, y cualquier intento de forjar una alianza con los Verdes -un partido que, durante bastante tiempo, intentará superar la sorpresa causada por los malos resultados obtenidos- sería una invitación a lainestabilidad.
По мере того как текущий "раунд развития" торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана. Mientras la actual "ronda de desarrollo" de las conversaciones sobre comercio avanza hacia sus instancias finales, resulta cada vez más evidente que no se cumplirá el objetivo de promover el desarrollo y que el sistema de comercio multilateral se verá minado.
МВФ, возможно, разумно занимает определенную позицию, утверждая, что политика ЕЦБ была чересчур жесткой - результатом чего стал сильный евро и низкая инфляция - и что эта политика больше не подходит для стран-членов в разгар финансового коллапса. El FMI podría adoptar -y con razón- la posición de que las políticas del BCE han sido demasiado contractivas, con el resultado de un euro fuerte y una inflación muy baja, y ya no son apropiadas para los países miembros en medio de un desplome financiero.
Восточно-африканские страны также настойчиво продвигают интеграционные проекты и, как кажется, кое-чему научились на своих прошлых неудачах, случившихся в этом регионе из-за того, что занимавшиеся их реализацией структуры были созданы наспех, не подходили для этих целей и были слишком амбициозными. Los países de Africa del Este también están impulsando proyectos de integración y parecen haber aprendido de los fracasos anteriores en la región, que fueron el resultado de estructuras inapropiadas, construídas de prisa, y extremadamente ambiciosas.
Таким образом мы подошли ко второму уже менее явному уроку, вытекающему из опыта Аргентины, а именно то, что приватизация социального сектора, когда финансовая кредитоспособность правительства стоит под вопросом может дать привести к привилегированному положению пенсионных фондов и, как результат, привести к тяжелым (и неоправданным) финансовым потерям. Esto nos lleva a la segunda lección, menos obvia, de la experiencia argentina, que es que la privatización de la seguridad social en momentos en que la credibilidad fiscal del gobierno está en duda puede conducir a un favoritismo hacia los fondos de pensiones e imponer, como resultado, costos fiscales onerosos (e injustificados).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!