Примеры употребления "resulta" в испанском

<>
Y eso resulta ser importante. Оказывается, что это важно.
Resulta imposible aún predecir lo que ocurrirá. Что произойдет дальше, предсказать невозможно.
El ciclo de descubrimiento fundamental, desarrollo tecnológico, revelación de consecuencias indeseables y aversión pública resulta imparable. Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным.
Y cuando miro hacia adelante, me resulta útil reflexionar sobre las cosas que he aprendido hasta aquí. И по мере того, как я думаю о следующих шагах, я стараюсь думать о том, какие уроки я вынесла из предыдущих.
La inestabilidad que resulta crea distorsiones: Получающееся несоответствие создает искажения:
Resulta extraordinario al pensar en ello. Это удивительно, стоит только над этим задуматься.
Resulta que todo lo que quería hacer era apilar los Siftables. Вышло так, что все чего ему хотелось - это складывать Siftables в кучу.
La posición de Ben Laden -la de que el terrorismo se acabará cuando el mundo islámico expulse la influencia exterior- resulta ética y analíticamente viciada. Позиция бин Ладена - что терроризм закончится, когда Исламский мир отделается от внешнего влияния - является некорректной с этической и аналитической точки зрения.
Una hermosa morena que canta resulta perfecta para una renovación de imagen al estilo Bollywood. Симпатичная поющая брюнетка идеально подходит для создания нового образа Болливуда.
Resulta casi increíble, pero, tres años después, las políticas liberalizadoras que siguieron a una reforma monetaria pusieron en marcha lo que llegó a conocerse como el milagro económico de Alemania. Трудно поверить, что три года спустя либеральная политика, последовавшая за денежной реформой, привела в действие то, что впоследствии стало известно как экономическое чудо Германии.
Resulta imposible imaginarla sobreviviendo a una campaña de primarias. Сложно представить, что ей бы удалось выжить в ходе партийной избирательной кампании.
Muchas personas sospechan que la inactividad de Megawati resulta de que ha reconocido la casi intransigente naturaleza de los retos que enfrenta Indonesia. У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми.
La baja moral resulta de una escasa amabilidad y decencia; Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности;
Hay algunas evidencias de que el descontento social resulta de la desigualdad. Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства.
Ahora resulta que somos muy estereotipados. Оказывается, мы очень стереотипные.
Naturalmente, resulta más fácil determinar esas cortapisas a posteriori. Конечно, легче обнаружить эти ограничения после того, как всё уже произошло.
resulta de un proceso intelectual que toma tiempo y que, en retrospectiva, siempre parece inexplicablemente lento o episódico. они рождаются в результате интеллектуального поиска, который требует времени и который при взгляде в прошлое всегда кажется необъяснимо медленным или эпизодическим.
Luego de cada crisis surge una explicación, que resulta equivocada en la crisis siguiente, o al menos inadecuada. После каждого кризиса появляется объяснение, которое опровергается следующим кризисом, или, по крайней мере, он показывает, что оно было неадекватным.
"Por ahora, engañar al cerebro no resulta tan fácil" "Пока обманывать мозг получается средне"
La lista de amenazas urgentes que afronta la Humanidad es tan larga, que resulta deprimente. Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!