Примеры употребления "отношении" в русском

<>
Этот же рефрен повторяется сегодня в отношении Китая. La cantinela vuelve a aparecer actualmente en relación con China.
На революционную карту также влияет позиция в отношении Запада. El mapa revolucionario también se ve influido por las actitudes hacia Occidente.
В этом отношении интернетовский пузырь был необычным. La burbuja de Internet fue poco habitual a ese respecto.
Он прав в одном отношении: Tiene razón en una cosa:
В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев. En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos.
Надо отметить, что осторожность в отношении Америки свойственна не только левым; Sin duda, la desconfianza hacia Estados Unidos no ha sido una postura exclusiva de la izquierda.
В 1999 году в стратегии Евросоюза в отношении России было упомянуто об "установлении в будущем зоны свободной торговли Евросоюза и России". La Estrategia Común de la UE para Rusia hacía referencia en 1999 a "el establecimiento futuro de una zona de libre comercio EU-FR".
Однако такого признания нет в отношении к США. No obstante, no hay tal reconocimiento en relación con los Estados Unidos.
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Las religiones tienen una actitud mucho más sana con el arte.
В этом отношении Тунис начинает на положительной ноте: A ese respecto, lo sucedido en Túnez ha comenzado con una nota positiva:
Однако существуют другие причины двойных стандартов в отношении Израиля. Hay otras razones, sin embargo, de la doble moral hacia Israel.
В настоящее время немалайцы надеются, что он пересмотрит свою идею об особом отношении к этническим малайцам. Ahora, los no malayos esperan que reconsidere la idea del trato especial a los malayos étnicos.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку. Contrariamente a los ejercicios de achacar culpas que hace Estados Unidos, no se puede acusar a Irán de adoptar una postura agresiva incontrolada hacia Iraq.
Историки, демократы, а также другие критики Буша моментально осудили его речь, как корыстную, нечестную и неточную, в особенности в отношении его высказываний о Вьетнаме. Rápidamente, historiadores, demócratas y otros críticos de Bush denunciaron su discurso, en especial su referencia sobre Vietnam, como interesado, deshonesto e impreciso.
МВД России предлагает ужесточить закон в отношении владельцев гражданского оружия. El Ministerio del Interior propone aplicar la ley con mayor rigidez en relación a los propietarios de armas de uso civil.
Что-то подобное прослеживается и в отношении европейцев к США. Algo similar ocurre con la actitud europea hacia EE.UU. Miren a Europa, dicen muchos europeos:
Рынок Форекс обладает двумя важными преимуществами в этом отношении. Los mercados cambiarios tienen dos ventajas importantes en este respecto.
Если это так, тогда это тем более верно в отношении эмбрионов. Si es así, con mayor razón aún se puede aplicar a los embriones.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад. Ya no se debe negar a ese país un trato justo por los acontecimientos de hace más de 60 años.
Хроника палестинской трагедии явно является не менее центральной при определении его точки зрения в отношении Ближнего Востока. La narrativa de la tragedia palestina sin duda tiene un papel igual de importante en la definición de su postura sobre el Medio Oriente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!