Примеры употребления "остаётся" в русском с переводом "quedarse"

<>
Итак, имплантат вживляется и остается внутри. Así que se inserta y se queda ahí.
И потом ребенок навсегда остается с ним. Y entonces el niño se queda con eso.
На данный момент вопрос возможной токсичности фуллереновых наноматериалов остается в значительной степени открытым. En este momento, la cuestión de la posible toxicidad de los nanomateriales con fullerenes sigue sin haber quedado zanjada.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Pero una vez que el gobierno interviene en esta escala, normalmente se queda por mucho tiempo.
Это объясняется тем, что представляет собой Аннан, и во что превратилась ООН - в организацию, где, по-видимому, ни одна ошибка не остается невознагражденной. una institución en que, por lo visto, ningún defecto se queda sin recompensa.
До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым. Hasta ahora, la respuesta de los Estados Unidos parece ser más agresiva que la de la zona del euro, puesto que el Banco Central Europeo se ha quedado por debajo de la curva en materia de tasas de interés y la postura fiscal de la UE sigue siendo débil.
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе. Si desaparecen los recursos naturales que generaron la riqueza inesperada (en este caso el petróleo y el gas), la economía se queda con muy pocas industrias competitivas y demasiados cafés de librería vacíos.
И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. Aunque actualmente muchos mercados están cada vez más abiertos (aunque hay otros, sobre todo la agricultura, que permanecen distorsionados por el proteccionisno) la integración de los mercados laborales se ha quedado fuera del proceso de globalización.
И всё же к великому сожалению, оказавшись среди северных народов, к величайшему своему сожалению, я увидел, что там, где лёд сковывал море в сентябре, и оставался до июля, в таких местах, как Канак в северной Гренландии, теперь он появляется в ноябре и остаётся до марта. Y sin embargo, al visitar esas comunidades del norte, descubrimos para nuestro desconcierto que aunque el hielo marino solía llegar en Septiembre y quedarse hasta Julio, a lugares como Kanak, al norte de Groenlandia, ahora literalmente llega en Noviembre y se queda hasta Marzo.
Ты должна оставаться в постели. Debes quedarte en cama.
Почему ты не остаёшься здесь? ¿Por qué no te quedas aquí?
С вами остаются наши спасатели Los socorristas se quedarán con ustedes
Почему китайские компании остаются дома Por qué las compañías chinas se quedan en casa
Не знаю почему, но я оставался. No sé porque, pero me quedé.
Он должен был оставаться в постели. Él tenía que quedarse en la cama.
Она приказала ему, чтобы он оставался здесь. Ella le ordenó que se quedase aquí.
Я не просил тебя оставаться со мной. Yo no te pedí que te quedaras conmigo.
Функции планирования и осуществления политики остаются за министерством. La función de planificación y la función de políticas se quedan con el Ministerio.
Мы же, кубинцы, остаемся, ответственные за поддержание этого огня. Nosotros los cubanos nos quedamos, encargados de mantener viva la llama.
Только потребительские расходы по-прежнему остаются на низком уровне. Sólo el consumo está quedándose atrás.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!