Примеры употребления "остались" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми. Pero los objetivos expuestos en los Acuerdos de Oslo siguen sin cumplirse.
Эти риски - в основном остались позади. Los riesgos están más bien del lado negativo.
Но некоторые страны остались позади. Pero algunos países quedan rezagados en este área de aquí.
Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию. Otros inversores extranjeros se mantuvieron distantes, porque Shevardnadze hizo la vista gorda ante la corrupción.
Предки обезьян остались жить на деревьях. Los antepasados de los simios se quedaron en los árboles.
Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода. Cinco terminaron cayendo en dictaduras brutales (entre ellos Uzbekistán, Argelia, Turkmenistán y Bielorrusia), mientras que el resto quedó atrapado en la transición.
Хотя инакомыслие главным образом было переправлено в Афганистан, самые надежные товарищи бин Ладена (в том числе, его жена) остались преимущественно в Йемене. Aunque se desvió a la mayoría de los disidentes hacia el Afganistán, los compañeros de Ben Laden en los que éste confiaba más (incluida su mujer) han permanecido principalmente en el Yemen.
Многих моих товарищей лишили такого шанса, т.к. только некоторые остались живы. A muchos de mis camaradas les robaron esa oportunidad, pues pocos siguen con vida.
От старой европейской социальной модели остались клочья. El viejo modelo social europeo está en ruinas.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. No obstante, algunos temas quedaron sin resolver.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. En Alemania, por caso, los precios de la vivienda se han mantenido relativamente bajos y el consumo, débil.
Потому что иначе они остались бы без работы. Porque de otro modo se quedarían sin trabajo.
Государственные расходы остались на уровне, достаточном для обеспечения разумных государственных услуг и социальной защиты. El gasto del gobierno sigue siendo lo suficientemente grande como para garantizar servicios públicos razonables y una red de seguridad social.
"Остались только две супердержавы - Европа и США!" los Estados Unidos y Europa".
Основная сумма и проценты непогашенной задолженности остались нетронутыми. El capital principal y los intereses de la deuda pendiente quedan intactos.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Sólo los precios del mercado accionario norteamericano se han mantenido relativamente estables.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости. Y de los que se quedaban, su tasa de natalidad disminuía.
После принятия этого закона расходы на политику остались на значительном уровне, но несколько снизились относительно предыдущих уровней. A raíz de la aprobación de esa legislación, el gasto político siguió siendo importante, pero disminuyó un poco respecto de los niveles anteriores.
Что касается дипломатии, США остались верны своей неизменной позиции; En cuanto a la diplomacia, Estados Unidos se muestra más firme que nunca;
Два человека остались в зале после ухода преподавателя. Dos personas quedaron en la sala después de la salida del profesor.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам