Примеры употребления "оставаться" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Так это и должно оставаться. Así deben seguir.
В этом режиме, он пытается оставаться на месте. En este modo, trata de mantener su posición.
и все могут оставаться на местах. Las personas se pueden quedar donde están.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Y los riesgos se mantienen altos durante la década.
Он должен был оставаться в постели. Él tenía que quedarse en la cama.
Остальная часть "Nordbanken", сегодня известная как "Nordea", продолжала оставаться самым большим банком Скандинавии. El resto del Nordbanken, ahora conocido como Nordea, pasó a convertirse en el banco más grande en Escandinavia.
Для ЕС Украина продолжает оставаться серьезной проблемой. Para la UE, Ucrania sigue siendo un grave problema.
Ну как можно оставаться не вдохновленными такими людьми - ¡Cómo no vamos a sentirnos inspirados por estas personas!
Дела компании должны оставаться внутри компании. Los asuntos de la empresa deben quedar en la empresa.
И оставаться под водой около 4,6 минуты. Y se mantienen bajo el agua unos 4,6 minutos.
Я не просил тебя оставаться со мной. Yo no te pedí que te quedaras conmigo.
Перемены в Сербии дают основания полагать, что сербы также заметили происходящие в регионе перемены и более не желают оставаться вне игры. Los cambios en Serbia son evidencia de que el pueblo de ese país también se ha dado cuenta de lo que sucede en el resto de la región y no quiere seguir perdiendo esas oportunidades.
Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса. La estabilidad del gobierno seguirá siendo un delicado equilibrio.
В этой борьбе мы не должны оставаться нейтральными. En esta lucha, no deberíamos ser neutrales.
Как долго она будет оставаться в Японии? ¿Cuánto tiempo se va a quedar en Japón?
Чем не причина оставаться в живых как можно дольше Como si esto no fuera razón suficiente para mantenerse con vida muchos años.
А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов. Y nuestra humanidad podría marchitarse si nos quedamos por mucho tiempo dentro de nuestros capullos culturales.
Арабская улица изменила летоисчисление страха не только в странах, в которых прошли серьезные протесты, но и в остальной части арабского мира, где правители обратили внимание на то, что недовольство не может всегда оставаться "под водой". La calle árabe ha cambiado el cálculo del miedo no sólo en los países que han presenciado protestas importantes, sino también en el resto del mundo árabe, donde los gobiernos ya están avisados de que el descontento no va a permanecer oculto eternamente.
Протекционистские меры должны оставаться скорее исключением, чем правилом. Las medidas de protección deben seguir siendo la excepción más que la regla.
Они понимали больше, чем кто-либо, необходимость людей оставаться на связи. Entendieron mejor que nosotros la necesidad instintiva de estar conectados.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам