Примеры употребления "оказалось" в русском

<>
Как оказалось, мы не лежебоки. Porque resultó ser que no somos adictos a la televisión.
Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого. Pero los optimistas demostraron estar equivocados, ya que las potencias mundiales, grandes y pequeñas, extrajeron sus propias lecciones, muchas veces encontradas, del pasado.
А если бы вы взяли более далёкую галактику, оказалось бы, что она удаляется быстрее. Y si miramos otra galaxia más lejana aún, se ve moverse más rápido.
Для Эрика это оказалось очень полезно - большего не скажу. Ya saben, todo salió bien para Eric, eso es todo lo que diré.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. El gobierno británico aparece como engañando a la población y a su propio parlamento.
И оказалось, что это стыд. Y resultó ser que era vergüenza.
У меня нет желания потакать политикам пост-колониальных стран, руководство которых, как оказалось, ищет любые поводы, чтобы в прошлом найти оправдания своим собственным просчетам. No tengo deseo alguno de darle a los políticos de países postcoloniales cuyo liderazgo se ha encontrado en aprietos ninguna razón para encontrar excusas en el pasado para sus propias fallas.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными. Sin embargo, en China la marca se ha visto involucrada involuntariamente en historias que ilustran la impotencia de los chinos comunes frente a los poderosos y los corruptos.
Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии. Ella realmente estaba saliendo de una reunión de Amnistía Internacional.
Итак, решение оказалось очень простым Ahora, la solución resultó ser bastante sencilla.
Мы решили вернуться и найти от место, где были найдены эти тексты, и как оказалось, они были найдены очень-очень далеко от Долины Инда. Dimos marcha atrás y miramos donde fueron encontrados estos textos en particular, y resultó que fueron encontrados muy, muy lejos del valle del Indo.
В 2003 году, осознав, что понижение налогов для богатых не оказалось достаточным стимулом для экономики, как было обещано, администрация отказалась пересмотреть свою стратегию и просто прописала увеличение дозы того же препарата. En 2003, tras haber visto que sus reducciones de impuestos a los ricos no habían estimulado la economía, como había prometido, el gobierno se negó a revisar sus estrategias, sino que prescribió más cantidad de la misma medicina.
Они посмотрели, что оказалось в супе, и нашли аминокислоты, но ничего не вышло, клетки не было. Luego miraron qué había en la sopa y hallaron aminoácidos pero no salió nada, no había células.
И оказалось, что таких не было. Y resultó que no había.
С другой стороны Атлантики, британское правительство оказалось гордым владельцем более 80% Royal Bank of Scotland, который согласно некоторым данным, был некоторое время самым крупным банком в мире. Al otro lado del Atlántico, el gobierno británico se encontró orgulloso propietario del 80% del Royal Bank of Scotland, que, según algunas mediciones, había sido desde hace algún tiempo el banco más grande del mundo.
Более того, греческое правительство оказалось ненадежным. Además, el Gobierno griego resultó no ser digno de confianza.
Однако снижение выбросов углекислого газа оказалось невозможным, поскольку такое обстоятельство может сдерживать рост ВВП (анафема развитых стран, погрязших в экономических неурядицах), и затрудняет доступ к энергии и электроэнергии для миллиардов людей в развивающихся странах, что является неприемлемым для Китая и Индии. Sin embargo, se ha comprobado que la reducción de las emisiones de carbono es una tarea imposible, porque tal compromiso podría limitar el crecimiento del PIB (un anatema para los países desarrollados que se encuentran sumidos en problemas económicos) e impedir el acceso a la energía y la electricidad a miles de millones de personas en los países en desarrollo, lo cual es inaceptable para China y la India.
Оказалось, что синтезировать ДНК очень трудно. Pero resulta que sintetizar ADN es muy difícil.
Главным приоритетом оказалось предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа. La prioridad principal resultó ser la prevención del VIH/SIDA.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. Resulta que podemos medir distintas formas de felicidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!