Примеры употребления "находящейся" в русском

<>
Существенное ухудшение отношений Турции с Израилем связано с этой, находящейся на стадии становления, иранско-турецкой конкуренцией. El drástico deterioro de las relaciones de Turquía con Israel está relacionado con esta emergente rivalidad iraní-turca.
Корни этого кризиса - в находящейся в состоянии упадка Мексике, государственные учреждения которой находятся под величайшей угрозой со времён по меньшей мере восстания Кристеро 1920 годов, и, может быть, даже со времён Мексиканской Революции 1910 года. Esa crisis ocurre en México, que se encuentra en caída libre, con sus instituciones estatales amenazadas como no lo habían estado desde al menos la Guerra de los Cristeros a fines de los años 20, y posiblemente desde la Revolución Mexicana de 1910.
Вот вопрос, который надо задать 59-летнему инженеру, который в следующем месяце возьмет на себя руководство самой большой и дольше всех находящейся у власти коммунистической партией в мире. Esa es la pregunta que se le debe hacer al ingeniero de 59 años de edad que asumirá el mes entrante el liderazgo del partido comunista más grande y que ha estado más tiempo en el poder que ningún otro en el mundo.
Данный более либеральный подход к не-мусульманам можно наблюдать в сегодняшнем правительстве Партии справедливости и развития (ПСР), находящейся у власти с 2002 г. Este enfoque más liberal hacia los no musulmanes se puede observar actualmente en el AKP (Partido de la Justicia y el Desarrollo) que gobierna desde 2002.
В результате более чем столетней добычи нефти в Венесуэле, находящейся по запасам нефти на пятом месте в мире (и на первом в Латинской Америке - по запасам газа), государство стало богатым, но люди остаются катастрофически бедными. Después de más de un siglo de producción petrolera en Venezuela, que posee las quintas reservas más importantes del mundo (y las mayores reservas de gas en América latina), el Estado es rico, pero la gente sigue siendo trágicamente pobre.
Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают. Los profesores no merecen el título, a menos que estén dispuestos a tomarse el tiempo y hacer el esfuerzo de afirmar abiertamente algo más allá de sus datos.
Но в течение нескольких лет США и Израиль не произнесли ни слова о многих резолюциях ООН, уходящих аж к Резолюции 49 о размежевании, подписанной в 1947 году, которая призывала к учреждению четко выраженных арабского и еврейского государств приблизительно на половине территории, находящейся под мандатом Палестины. Pero, durante años, Estados Unidos e Israel no pronunciaron palabra sobre las decenas de resoluciones de las Naciones Unidas, incluso la lejana Resolución 49 sobre la división en 1947, que instaba al establecimiento de un Estado árabe y un Estado judío distintos en aproximadamente la mitad de lo que era Palestina.
Так вот совсем недавно, где-то в течение последних 6-8 месяцев, вода, метан и углекислый газ были обнаружены в спектре одной из планет, находящейся за пределами солнечной системы. Pues bien, muy recientemente, estoy hablando de los últimos seis, siete, ocho meses, se ha detectado agua, metano, dióxido de carbono en el espectro de un planeta fuera del sistema solar.
Для нашего поколения устойчивое развитие будет нашим испытанием, поощряя нас использовать нашу креативность и человеческие ценности, чтобы создать путь устойчивого благополучия на нашей перенаселенной и находящейся в опасности планете. En nuestra generación, el desarrollo sostenible será nuestra prueba, al fomentar la utilización de nuestra creatividad y los valores humanos para crear una vía de bienestar sostenible en nuestro atestado planeta, que está en peligro.
К лету 2008 года, как раз накануне коллапса банка Lehman Brothers, цены на нефть удвоились за 12 месяцев, достигнув пика в 18 долларов за баррель - нанося последний смертельный удар уже слабой, находящейся в бедственном положении глобальной экономике, испытывающей финансовые потрясения. Para el verano de 2008, justo antes del colapso de Lehman Brothers, los precios del petróleo se habían duplicado a lo largo de los doce meses previos hasta llegar a un nivel máximo de 148 dólares por barril -con lo que dieron el tiro de gracia a una economía global que ya era débil y estaba en apuros por las sacudidas financieras.
Руководство большой коалиции социал-демократов и христианских демократов, находящейся у власти в Австрии, решило во вторник записать бюджетное "золотое правило" в конституцию, чтобы снизить бюджетный дефицит и таким образом избежать возможного понижения рейтинговыми агентствами государственного кредитного рейтинга Австрии (тройное А). El Gobierno de gran coalición socialdemócrata/democratacristiano que está en el poder en Austria ha decidido el martes incluir en la Constitución una "regla de oro" presupuestaria para reducir el déficit público y, así, evitar una posible degradación de la nota soberana de Austria por parte de las agencias de calificación crediticia (triple A).
Когда Аденауэр твердо взял курс на присоединение Германии к западному альянсу, он встретил противостояние не только в парламенте (со стороны социал-демократов), но и со стороны большей части избирателей, считавших, что его политика сделает невозможным воссоединение с Восточной Германией, находящейся под советским контролем. Cuando Adenauer tomó la firme decisión de hacer que Alemania fuera parte de la alianza occidental, no sólo enfrentó a la oposición socialdemócrata en el parlamento, sino también a una mayoría popular que pensaba que su política haría imposible la reunificación con Alemania del Este, controlada por los soviéticos.
В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом". En 2009, en base a un reclamo histórico dudoso, China formalmente puso sobre la mesa su mapa de la "línea de nueve puntos" ante la Comisión de las Naciones Unidas sobre los Límites de la Plataforma Continental, y desde entonces manifiesta que casi la totalidad del Mar de China Meridional está bajo su "soberanía indisputable".
Например, Великобритания оказалась на седьмом месте с точки зрения гибкости рынка труда, но рассредоточенное владение акциями характерно для большего числа крупных компаний в Великобритании, чем в Швейцарии, находящейся на шестом месте, и в два раза больше, чем в Дании (пятое место) и в Австралии (четвертое место). El Reino Unido está en el séptimo lugar en términos de flexibilidad del mercado laboral, pero una mayor proporción de sus compañías más grandes tiene una propiedad con una amplia dispersión que Suiza, que ocupa el sexto lugar, y duplica las cifras de Dinamarca (quinto lugar) y Australia (cuarto lugar).
Мужчина находился на грани смерти. El hombre estaba al borde de la muerte.
Где находится ближайшая станция метро? ¿Dónde se encuentra la estación del metro más cercana?
Экономическая модернизация и борьба с бедностью находились в плачевном состоянии. En África, el PIB per cápita cayó a una tasa promedio de 0.7% anualmente entre 1970 y 1995.
Под угрозой находятся и США. Para Estados Unidos también hay riesgos.
Япония находится в северном полушарии. Japón se sitúa en el hemisferio norte.
нет протокола голосования и подсчета документов в урне или он не находится у председателя; no exista el acta de escrutinio y cómputo en el expediente de la casilla o no obre en poder del presidente de la misma;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!