Примеры употребления "находились" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Все они находились в немногочисленных городах. Todos esos teléfonos estaban en las pocas zonas urbanas.
После свержения диктатора в военном заключении находились до 11.000 гражданских лиц. Tras la caía del dictador hasta 11.000 civiles se encontraban detenidos en prisiones militares.
Экономическая модернизация и борьба с бедностью находились в плачевном состоянии. En África, el PIB per cápita cayó a una tasa promedio de 0.7% anualmente entre 1970 y 1995.
Мы считаем, что океаны находились в северном полушарии. Creemos que los océanos estaban en el hemisferio norte.
Я хорошо помню немного нелепое, немного рискованное и довольно сложное положение, в котором Западные дипломаты в Праге находились во время холодной войны. Recuerdo perfectamente el aprieto ligeramente ridículo y arriesgado y algo penoso en que los diplomáticos occidentales en Praga se encontraban durante la Guerra Fría.
С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в "конце истории", когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления. Con la caída del comunismo estábamos, según la famosa frase de Francis Fukuyama en "el fin de la historia", una época en la que los gobiernos occidentales podían dedicarse a unir al sistema internacional en un solo régimen basado en el mercado libre y los gobiernos democráticos.
Мы травили их, где бы они не находились. Los cazamos dondequiera que estuvieran.
И все же, эта супермаркетная культура гораздо предпочтительнее той, в которой религия, обычаи и убеждения каждого из народов находились бы в постоянном конфликте друг с другом. Aún así, es preferible que esa cultura del supermercado prevalezca en lugar de una en la que los dioses, los hábitos y las creencias de todos se encuentren en perpetuo conflicto.
Счета национального дохода и продукта США свидетельствуют, что фактическая ставка налога на прибыли корпорации (процент прибыли, фактически выплачивающийся правительству в виде налогов) достигла самого высокого уровня 33.7% в первой половине 2000 года, когда фондовый рынок и экономика в целом находились на своем пике, и упала до 20.2% в четвертой четверти 2003 года, когда наблюдался низкий уровень деловой активности. Las Cuentas Nacionales de Ingreso y Producto de los EU muestran que la tasa efectiva de impuestos a las ganancias corporativas (el porcentaje de las ganancias que de hecho se pagan al gobierno vía impuestos) llegó a un tope del 33.7% en el primer trimestre de 2000 -el apogeo del mercado de valores y de la economía en general-y cayó al 20.2% en el cuarto trimestre de 2003, cuando el mercado estaba bajo.
В течение всех этих событий, турецкие женщины находились на переднем плане. En todo este proceso, las mujeres turcas estuvieron en la delantera.
Мы находились там уже примерно 10 минут, когда руководство решило позвонить 911. Y estuvimos allí quizá 10 minutos hasta que llamaron al 911.
Вскоре Белл и Уотсон находились в поиске новых технологий для оптимизации своей революции. Y por eso, pronto Bell estaba buscando nuevas tecnologías para optimizar su revolución.
И мне было интересно, находились ли они под влиянием названия лака или самого цвета. Y lo que yo me preguntaba era si acaso estaban siendo influenciadas por el nombre o por la esencia del color.
Представьте себе, если бы вы находились в разных местах одновременно, как бы вы себя чувствовали? Por lo tanto imagínense si estuvieran en varios lugares al mismo tiempo, ¿Cómo sería eso?
РИМ - На протяжении более чем десяти лет азиатские экономики находились в движении, как и люди. ROMA - Durante más de una década, las economías de Asia han estado en movimiento -al igual que su gente-.
Все мусульманские и немусульманские племена обладали равными правами и свободами, а также находились под защитой государства. Todas las tribus musulmanas y no musulmanas tenían idénticos derechos y libertades y eran protegidas por el estado.
Людей поместили в dMRI сканер, и пока они в нём находились, через трубочку, они потягивали вино. Pusieron a la gente en un escáner dMRI, y mientras estaban allí, con un tubo, les daban sorbos de vino.
В центре этой системы находились культурные организации, созданные Саддамом в столицах арабских и других стран мира. Al centro de esta red estaban las organizaciones culturales que Saddam creó en las capitales árabes y de otras partes del mundo.
Последние годы показали, что все находится во взаимосвязи, где бы вы ни находились на этой планете. Los últimos años han demostrado que todo está interconectado, no importa dónde estemos en este planeta.
Я возвращался после благотворительной раздачи пищи в мечети, где десятки и десятки людей находились в ужасных условиях. Yo regresaba de una gran distribución de alimentos en una mezquita, donde decenas y decenas de personas estaban en cuclillas en condiciones terribles.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам