Примеры употребления "единственная" в русском

<>
Это единственная сделка, которую он проиграл. Este es el único negoció que perdió.
Единственная реформа, получившая благосклонность, названа НБК "розничной оградой". Una reforma que sí sería favorecida es lo que la comisión describe como "protección de las operaciones de banca abierta al público en general."
Однако, это не единственная причина мрачных экономических перспектив для Америки и всего мира в 2006 году. Pero no sólo se deben a eso las perspectivas poco halagüeñas para los Estados Unidos y el mundo en 2006.
И ее должна "всегда представлять" одна единственная политическая партия? ¿Está destinada a ser "siempre representada" por un solo partido político?
Соединенные Штаты - не единственная страна, столкнувшаяся с данной проблемой. Estados Unidos no está solo en este problema.
Однако одна единственная история даже о небольшой помощи, использованной не по назначению, вне зависимости от того, правда ли это, может омрачить все поле деятельности. Con frecuencia una sola historia, cierta o no, sobre un uso incorrecto de una pequeña cantidad de ayuda puede empañar todo un sector.
Единственная проблема - впихнуть животное в томограф. El único problema es meterlos en la máquina.
ПИИ - это не единственная форма экономических сделок, проводимых через границу. Una compañía de Hong Kong puede realizar su producción en la provincia de Guangdong y obtener los mismos beneficios por mano de obra barata que obtendría si invirtiera en China.
Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения. Gran Bretaña no sólo es el país donde los antiguos derechos del habeas corpus, de la inviolabilidad de la persona, van a ser restringidos mediante una nueva legislación que, por ejemplo, amplía la cantidad de tiempo permisible para la detención sin cargos.
Может ли Россия соперничать с послевоенной моделью Японии, в которой единственная доминирующая партия возрождает и модернизирует страну? ¿Podría Rusia emular el modelo del Japón de la posguerra, en el que un solo partido predominante reactiva y moderniza el país?
И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику: Y así fue como los responsables políticos decidieron que solo existía una posibilidad para mejorar las estadísticas:
Потому что это единственная неподвижная фигура. Porque los triángulos son las únicas estructuras rígidas.
И я практически единственная, кто это вычислил, потому что я была зубрилой. Y yo fui quien lo descubrió porque pues yo era una cerebrita.
Кажется маловероятным, что одна единственная партия получит после выборов достаточно мест в парламенте, чтобы руководить страной самостоятельно. No parece probable que surja un solo partido de las elecciones con suficientes escaños parlamentarios para gobernar por sí solo.
Итак, математики считали, что это единственная альтернатива. Ahora, los matemáticos pensaron que era la única alternativa.
единственная компания, занимающаяся генами, производит больше информации в месяц, чем содержится с печатных материалах Библиотеки Конгресса. una sola empresa de genómica genera más datos en un mes, comparando datos totales, que lo que hay en las colecciones impresas de la Biblioteca del Congreso.
Не без доли иронии следует заметить, что Всемирная торговая организация, где каждая страна имеет один голос, могла бы выглядеть и демократичнее, чем, скажем, МВФ, где право вето имеет единственная страна - США. Irónicamente, la Organización Mundial de Comercio, donde cada país tiene un voto, podría parecer mucho más "democrática" que, digamos, el FMI, donde un solo país, los EU, tiene derecho de veto.
Единственная проблема с этим планом - это невозможно. El único inconveniente del plan es que no es posible.
Военная разведка зависит от постоянно совершенствующихся коммуникаций, поэтому это - единственная область, в которой проектирование систем постоянно изменяется. La inteligencia militar depende de una comunicación en progreso constante, de manera que es un área en la que el diseño de los sistemas cambia constantemente.
Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей". Un solo artículo estipula que "Es posible acusar al Presidente de cometer traición a la patria u otro actor criminal, mediante una moción presentada por al menos un tercio de los miembros de la Asamblea del Pueblo y aprobada por dos tercios".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!