Примеры употребления "эффект динамического воздействия" в русском

<>
В своих замечаниях два государства-члена пришли к единому выводу в вопросе о том, что влияние трансграничных СиП должно оцениваться через призму долгосрочной перспективы с учетом их динамического воздействия на экономику стран, находящихся на разных этапах развития. Comments made by the two Member States converged on one point: that the impacts of cross-border M & As should be assessed from a long-term perspective, taking into account their developmental impact on economies at different levels of development.
И наконец, МСП по разработке моделей и составлению карт дополнительно изучит связанные с проводимой политикой оценки с использованием динамического моделирования воздействия азота, включая биоразнообразие, и обратных связей с изменением климата, углеродной биогеохимией и хозяйственной деятельностью. Finally, ICP Modelling and Mapping will further explore policy relevant assessments using dynamic modelling of nitrogen effects, including biodiversity, and feedbacks to climate change, carbon biogeochemistry and management.
Как никогда ранее, мы должны рассматривать Организацию Объединенных Наций в качестве глобального образования, общего для всех государств, — образования, которое, обладая всеми полномочиями, связанными с глобальной ответственностью государств, сможет принять меры в интересах динамического развития, развития сбалансированных сил и результатов воздействия глобальной экономики, а также глобализации в целом. More than ever, we need the United Nations as a global entity common to all States, an entity that will be able, with the full authority that rests on the global responsibility of States, to take measures to the benefit of dynamic development, a development of balanced forces and effects of the global economy and globalization in general.
Методы динамического моделирования с высокой разрешающей способностью или статистического разукрупнения могут быть полезными для имитации местных климатических изменений и для проведения оценок воздействия. High-resolution dynamic modelling or statistical downscaling techniques could be helpful for simulating local climatic variations and for conducting impact assessments.
совместимость радиочастот должна предусматриваться на основе учета подробных технических факторов, включая эффект воздействия на шумовой фон приемного устройства и взаимную корреляцию сигнала помехи и рабочего сигнала. Radiofrequency compatibility should involve thorough consideration of detailed technical factors, including effects on receiver noise floor and cross-correlation between interfering and desired signals.
К сожалению, его предпринятая в последнюю минуту – в ходе кампании накануне референдума о Брексите – попытка отстоять участие страны в ЕС оказалось слишком слабой, чтобы нивелировать эффект воздействия десятилетий лжи на британское общественное мнение. Sadly, his last-minute attempt to defend EU membership during the Brexit campaign was not enough to undo the effects on British public opinion of decades of lies.
Синергический и совокупный эффект воздействия этих факторов требует оценки со стороны МСП по водам, МСП по лесам, МСП по растительности и МСП по комплексному мониторингу. The synergistic and combined effect of these factors required evaluation by ICP Waters, ICP Forests, ICP Vegetation and ICP Integrated Monitoring.
Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара. Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed's actions on the dollar's value.
Приглушённый эффект воздействия нефтяных цен на мировой экономический рост не должен был стать полным сюрпризом. The muted effect of oil prices on global growth should not have come as a complete surprise.
На ранних стадиях изучения ЛСД, был замечен любопытный эффект воздействия - часто пациенты имели тенденцию смеяться и похоже, что это побочное действие. There's a curious kind of artefact in the early stages of LSD that people often have a great tendency to laugh and that seems to be a sort of side effect.
Кроме того, указывается, что вывоз ПИИ малыми и средними предприятиями с большей вероятностью даст эффект умноженного воздействия в плане передачи технологии и знаний и повышения производительности труда благодаря наличию связей с местной промышленностью (UNCTAD 1998). It is also argued that OFDI from SMEs is more likely to lead to multiplier effects in terms of technology and knowledge transfer and productivity increases through linkages to local industry (UNCTAD 1998).
Очевидно, что эффект от солнечного воздействия явно уступает растущим, главным образом от сжигания ископаемого топлива, объёмам парниковых газов. This shows that the effect of the Sun's variations on climate is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses, mainly from burning fossil fuels.
Одним словом, стимулирующий эффект США на траты, вероятно, был позитивным, но незначительным, не оказав решительного воздействия на экономику. In short, the US stimulus effects on spending have probably been positive but small, and without a decisive effect on the economy.
Ослабление политики "одного ребёнка" может иметь некоторый положительный эффект в очень далёкой перспективе, но Китай уже прошёл через переломный момент из-за совместного воздействия дисбаланса уровней рождаемости полов и крайне ассиметричного возрастного состава. Relaxing the one-child policy might have some positive impact in the very long run, but China is already past the tipping point, pushed there by the combined effect of gender imbalance and a very skewed age structure.
Включаясь в кооперативные усилия по применению Протокола и по реализации его целей, Высокие Договаривающиеся Стороны принимали бы в расчет извлеченные уроки и обретаемый синергический эффект за счет работы с сообществами субъектов, и в частности полевых практиков, которые занимаются преодолением гуманитарного воздействия ВПВ, кроме тех, которые определены Протоколом, имея в виду, в особенности, следующее: In engaging in cooperative efforts to apply the Protocol and to pursue its aims, the High Contracting Parties would take into account the lessons learned from and synergies to be gained from working with communities of actors, particularly field practitioners, who are engaged in addressing the humanitarian impact of ERW other than those defined by the Protocol, noting in particular that:
Некоторые из результатов воздействия человека на окружающую среду - это парниковый эффект, массовые вымирания и т.д. - является беспрецедентным. And the human impact on the global environment - greenhouse warming, mass extinctions and so forth - is unprecedented, too.
Очевидно, что поощрение развития, которекоторое позволяет женщинам уменьшать последствия такого воздействия и снижать уязвимость их самих, будет иметь наибольший общий эффект. It is clear that promoting development, which enables women to mitigate these impacts and reduce their own vulnerability, will have the greatest overall effect.
Он отметил, что помимо того отрицательного воздействия, которое обоснованные обвинения в таком проступке оказывают на доверие к миротворческим миссиям, странам, предоставляющим войска, и персоналу Организации Объединенных Наций, ничем не подкрепленные и юридически не доказанные обвинения в таком проступке могут иногда иметь сопоставимый по своим масштабам негативный эффект для репутации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. It has noted that, in addition to the detrimental impact substantiated allegations of such misconduct has on the credibility of peacekeeping missions, troop-contributing countries and United Nations personnel, unsubstantiated and legally unproven allegations of such misconduct may sometimes have a comparably negative effect on the reputation of United Nations peacekeeping.
По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок. At least six authorities globally - the European Commission, Finma, Switzerland's competition authority Weko, the FCA, the Department of Justice in the US and the Hong Kong Monetary Authority - are looking at allegations that bankers colluded to move the currencies market.
Изменение свопа может быть полностью статически продублировано через простой пут и колл, тогда как волатильность свопа требует динамического хеджирования. A variance swap can be perfectly statically replicated through vanilla puts and calls whereas a volatility swap requires dynamic hedging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!