Примеры употребления "функционирует" в русском с переводом "operate"

<>
Термоядерная энергетическая установка функционирует нормально. The fusion power plant is operating within normal parameters.
Как известно, весь мир функционирует по единому закону - энтропии, второму закону термодинамики. As you may know, the entire world operates on a universal law: entropy, the second law of thermodynamics.
У фонда есть четкая миссия, а благодаря строгой иерархии он функционирует, как армия. It has a clear mission, and with its strict hierarchy it operates like an army.
Кроме того, экспериментальная установка функционирует на номинальной мощности, и показатели извлечения металлов существенно улучшились. In addition, the pilot plan operated at its rated capacity, and metal recovery showed significant improvement.
С сентября 2001 года при Всемирном банке функционирует Глобальный целевой фонд для устойчивого рыболовства. The World Bank has operated the Global Trust Fund for Sustainable Fisheries since September 2001.
РЕГ функционирует на основе годовых циклов; нынешним этапом составления статистики является цикл 2009 года. The EGR operates in yearly cycles; the present production phase is the cycle 2009.
регистр функционирует согласно надежному и твердому графику часов работы, совместимому с потребностями потенциальных пользователей регистра; The registry operates reliable and consistent service hours compatible with the needs of potential registry users;
Центр функционирует с 1995 года, и в его работе принимает участие персонал других государств-членов. It has been operating since 1995, with the participation of personnel from other Member States.
Уровень безработицы все еще на 2% выше "нормального" уровня (когда экономика функционирует в полную силу). The unemployment rate remains more than two percentage points above the "normal" rate (when the economy is operating near capacity).
Экономика Великобритании, несмотря на движение вперед, по-прежнему функционирует на уровне значительно ниже своих возможностей. The UK economy, while moving forward, is still operating well below capacity.
Информационная система «Перепись населения» функционирует в СУБД MS SQL Server, ее составными частями являются следующие объекты: The population census information system operates on the DMS MS SQL Server and has the following components:
Эта платформа сейчас функционирует независимо от географии, расстояния, времени и, в ближайшем будущем, даже от языка». This platform now operates without regard to geography, distance, time, and, in the near future, even language.”
Эти услуги предоставляют центры воспитания и питания (CЕН), причем часть из них функционирует вместе с СИНАИ. These support services are coordinated by the Education and Nutrition Centres (CEN), some of which operate jointly with the CINAI.
Во-первых, то, как в настоящее время функционирует капитализм, сильно изменилось даже за последние 30 лет. First, the way capitalism operates nowadays has changed mightily from just 30 years ago.
После запуска в космос 27 июля 2006 года с космодрома Плесецк в России КОМPSAT-2 успешно функционирует. KOMPSAT-2 has been operating well since its launch from the Plesetsk Cosmodrome in the Russian Federation on 27 July 2006.
Однако экономика функционирует на полную мощность, в связи с чем снижение темпов роста будет способствовать сдерживанию инфляционного давления. But the economy is operating at a full capacity rate, and the weakening growth will therefore help to contain inflationary pressures.
Был создан и эффективно функционирует центр связи, равно как и система связи между штабом Сил и секторальными штабами. A communications centre has been established and is operating efficiently, as is the communications system between the force and sector headquarters.
Расширение доступа к финансовым услугам требует чтобы мы коренным образом пересмотрели как финансовая система страны создана и функционирует. Increasing financial inclusion requires fundamentally rethinking how a country’s financial system is structured and operates.
Эта служба находится в совместном ведении Ассоциации адвокатов и Общества юристов, хотя и функционирует полностью на средства правительства. The latter is jointly managed and operated by the Bar Association and the Law Society, though it is wholly funded by the government.
Когда экономисты не согласны друг с другом, мир видит естественное различие мнений по поводу того, как функционирует экономика. When economists disagree, the world gets exposed to legitimate differences of views on how the economy operates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!