Примеры употребления "фактически" в русском с переводом "de facto"

<>
Фактически, Майкл - ее мальчик на побегушках. Michael's her de facto errand boy.
Абхазия и Южная Осетия в настоящее время фактически являются российскими колониями. Abkhazia and South Ossetia are currently de facto Russian colonies.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy.
Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны. Since last December, Somalia has been in a de facto state of civil war.
До этого Абхазия и Южная Осетия долгие годы фактически находились под контролем России. Before that, Abkhazia and South Ossetia had been largely under de facto Russian control for years.
Результатом стало фактически "имперское президентство" с уподоблением Мубарака богам-королям Фараонам древнего Египта. The result has been a de facto "imperial presidency," with Mubarak likened to the god-king Pharaohs of ancient Egypt.
Наконец, Япония стала бы полностью функционирующей демократией, а не фактически однопартийным государством, управляемым бюрократами. At last, Japan would become a fully functioning democracy, and not a de facto one-party state run by bureaucrats.
Однако даже в хоккее — фактически, российском национальном спорте, — россияне умудряются назначить Запад козлом отпущения. Yet even in hockey, Russia’s de facto national sport, the country has still managed to make Westerners the scapegoats for its own misfortunes.
В результате была фактически принята политика ограничения американской помощи Киеву поставкой средств невоенного назначения. The result has been a de facto policy of limiting U.S. assistance to Kyiv to non-military items.
Национальные правительства еврозоны уже действуют в унисон как фактически единое правительство, чтобы преодолеть кризис. The eurozone's national governments already are acting in unison as a de facto government to address the crisis.
Это незаконно, и фактически речь идет об аннексии обширных районов на оккупированной палестинской земле. It is an illegal, de facto annexation of extensive areas of the occupied Palestinian land.
Фактически в рамках ЕС снова возникнет Европейский экономический союз и Европейское соглашение о свободной торговле. Basically, the old European Economic Community and the old European Free Trade Agreement will de facto emerge anew within the framework of the EU.
Кроме того, шансы, что иракский Курдистан добьется своей независимости фактически или юридически как никогда высоки. Moreover, the chances that Iraqi Kurdistan will achieve de facto or de jure independence are greater than ever.
Фактически она до сих пор остается российской колонией, где основой экономики являются субсидии, поступающие из Москвы. It remains a de facto Russian colony, with subsidies from Moscow forming the basis of its economy.
Кроме того, поскольку в экономике государство фактически доминировало, самые лучшие должности доставались людям с нужными политическими связями. Conversely, considering the state’s de facto domination of the economy, the choicest jobs were generally reserved for the politically connected.
Не референдум, а угроза силы создали условия для того, чтобы Крым сегодня существовал фактически как часть России. The threat of force, and not the referendum, made sure Crimea exists as a de facto part of Russia today.
Твиттер - это фактически новости в реальном времени, если уметь им пользоваться, потому что в Твиттере много всего. It's like the de facto real-time newswire, if you know how to use it, because there is so much on Twitter.
Решение Великобритании было фактически решением против принятого порядка существования Европы, основанного на интеграции, сотрудничестве, общем рынке и юрисдикции. The UK’s decision was a de facto decision against a European order of peace based on integration, cooperation, and a common market and jurisdiction.
Чечня фактически обрела независимость после распада Советского Союза в 1991 году, когда сепаратисты поставили российские войска в безвыходное положение. Chechnya gained de facto independence after the collapse of the Soviet Union in 1991 as separatists fought Russian forces to a stalemate.
США, которым принадлежит наибольшая доля в капитале МВФ и больше всех прав голоса, фактически могут накладывать вето на назначения. The US, with the biggest share of IMF's total capital and voting rights, has a de facto veto power over appointments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!