Примеры употребления "утверждениях" в русском с переводом "allegation"

<>
По словам редактора BuzzFeed, есть ряд серьезных оснований сомневаться в утверждениях, содержащихся в докладе. According to BuzzFeed's own editor, there are some serious reasons to doubt the allegations in the report.
Доклады, основанные на голословных утверждениях и политических искажениях, способны лишь усложнить и без того трудную ситуацию. Reports based on unfounded allegations and political bias would only further compound an already difficult situation.
Оно также подчеркивает, что заявитель не только не объясняет для Комитета неувязки и противоречия, фигурирующие в его утверждениях и замеченные швейцарскими властями, но напротив подтверждает их. It also emphasizes that the complainant does not explain to the Committee the inconsistencies and contradictions contained in his allegations and noted by the Swiss authorities, but on the contrary confirms them.
То вполне оправданное недоверие, которое многие журналисты проявляют к российским властям и к их утверждениям, не возникает ни у кого и никогда, если речь идет об американском правительстве и о его утверждениях. The, perfectly justified, distrust that many journalists display towards the Russian government and its allegations is never replicated when it comes to the American government and its allegations.
Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее. In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted.
11 ноября 1999 года Специальный докладчик направил информацию об утверждениях, касающихся нападения сотрудников полиции 1 ноября 1999 года на Сануала Хука и Анизура Рахмана, фотографов газет " Индепендент " и " Дейли Стар ", соответственно, во время демонстрации протеста, организованной оппозиционными партиями. On 11 November 1999, the Special Rapporteur sent an allegation concerning the attack by the police on 1 November 1999 against Sanual Huq and Anisur Rahman, press photographers respectively of The Independent and the Daily Star newspapers, during a protest led by opposition parties.
10 декабря 2004 года со стороны правительства поступил ответ, в котором говорилось, что резолюция 2004/14 продиктована политическими соображениями, основана на предвзятых утверждениях и представляет собой наглядный пример подхода, основанного на двойных стандартах, и является насмешкой над принципами Комиссии. The Government replied on 10 December 2004, stating that resolution 2004/14 was politically motivated, based on biased allegations, and “a manifest example of [a] double standards approach and a mockery of the principles of the Commission”.
5 апреля 2004 года заявитель подал апелляцию на это решение, а 7 июля 2004 года Комиссия по обжалованию решений в области убежища (КОРУ) отклонила апелляцию, отметив, что в утверждениях заявителя имеется множество фактических неувязок и что описание им фактов не вызывает доверия. On 5 April 2004, the complainant lodged an appeal against this decision and, on 7 July 2004, the Swiss Asylum Review Board rejected the appeal, considering that there were many factual inconsistencies in the complainant's allegations and that his presentation of the facts was not believable.
К ним, в частности, относятся недостаточная осведомленность о стандартах поведения Организации Объединенных Наций, неэффективность или отсутствие механизмов подачи жалоб, неполный характер данных об утверждениях и случаях, связанных с нарушением норм поведения, и отсутствие в миссиях достаточного потенциала для обеспечения своевременного расследования фактов нарушения правил поведения. Those included, inter alia, a lack of awareness of United Nations standards of conduct, weak or non-existent complaints mechanisms, incomplete data on misconduct allegations and cases and insufficient capacity in missions to investigate misconduct in a timely manner.
Первый проект обеспечил разработку для полевых операций всего комплекса стандартных оперативных процедур по каждому аспекту осуществляемой на местах деятельности в области общественной информации, а второй проект содержит инструкции для миссий по поддержанию мира в отношении использования методов информирования о соответствующих утверждениях и вопросах, касающихся преступной деятельности и поведения. The first provides field operations with complete standard operating procedures for every aspect of implementing public information work in the field, while the second provides instructions to peacekeeping missions on how to communicate on related conduct and criminal allegations and issues.
На прошлой неделе Путин заявил о том, что он не поддерживает ни одного из кандидатов на президентских выборах в США, и презрительно отозвался об утверждениях, касающихся причастности России к хакерским атакам на электронную почту членов Демократической партии, которые, как утверждают представители американских разведывательных агентств, были совершены с одобрения верхушки российского правительства. Putin last week denied taking sides in the U.S. presidential race, and he scoffed at allegations of Russian involvement in the hacking of Democratic officials’ email accounts, a crime that U.S. intelligence agencies believe was instigated at the highest levels of the Russian government.
Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), отвечая на вопросы, заданные на предыдущем заседании, говорит со ссылкой на вопрос представителя Японии об утверждениях якобы грубого обращения с детьми-беженцами в некоторых странах Западной Африки, что в настоящее время УСВН расследует эти заявления и, следовательно, не имеет возможности сделать по ним замечания. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), replying to questions asked at the previous meeting, said, with reference to the question raised by the representative of Japan concerning allegations of abuse of refugee children in some West African countries, that OIOS was currently investigating those allegations and was therefore not at liberty to comment on them.
Такие утверждения создают крайне сложную ситуацию. Such allegations create a highly challenging situation.
Российские власти назвали его утверждения нелепыми. Russian officials dismissed the allegation as nonsense.
Агаларовы отрицают утверждения, содержащиеся в письмах. The Agalarovs denied the allegations contained in the emails.
Представители немецкой полиции опровергают подобные утверждения. German police authorities have rebutted such allegations.
Были также получены утверждения относительно так называемых " преступлений чести ". Allegations were also received concerning so-called “honour crimes”.
Например, в нем содержится ряд утверждений, не подкрепленных подтверждающими доказательствами. There are, for example, persistent allegations without corroborative evidence.
Иными словами, эти утверждения носят публичный характер, но ничего не доказывают. The allegations are public, in other words, but not the proof.
Специальный докладчик сожалеет, что ей не предоставили возможность проверить эти утверждения. The Special Rapporteur regrets that she was not given the opportunity to verify these allegations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!