Примеры употребления "установленного" в русском с переводом "establish"

<>
В течение 1998 года Фонд был пополнен до установленного уровня. The Fund was replenished to its established level during 1998.
Этот первый этап разоружения Дамаск завершил за день до установленного срока. This first phase of disarmament Damascus completed the day before the established deadline.
Следующий (1-часовой) график показывает прорыв GBPUSD вниз из установленного восходящего канала. The following (1-hour) chart shows the GBPUSD breakdown, below it's established up trending channel.
Исправлена проблема, из-за которой кнопка отключения DirectAccess иногда отображалась даже без установленного подключения. Fixed issue with DirectAccess where the Disconnect button appears in some cases when the connection isn't fully established.
Пункт 1 распространяется также на нарушение обязательства по международному праву, установленного правилом международной организации./- Paragraph 1 also applies to the breach of an obligation under international law established by a rule of the international organization
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря. Challenges to the established order, with the military-monarchy-bureaucracy triumvirate as its anchor, were repeatedly put down.
Эта вспышка насилия вызвала опасения за судьбу хрупкого перемирия, установленного в феврале 2015 года благодаря вторым Минским соглашениям. This uptick in violence has sparked fears for the fragile truce established by the February 2015 Minsk II accords.
Неполучение таких замечаний в течение установленного срока обычно не должно служить причиной задержки рассмотрения вопроса о приемлемости жалобы. Non-receipt of such comments within the established time limit should not generally delay the consideration of the admissibility of the complaint.
Неполучение таких замечаний в течение установленного срока обычно не должно служить причиной задержки рассмотрения вопроса о приемлемости сообщения. Non-receipt of such comments within the established time limit should not generally delay the consideration of the admissibility of the complaint.
Для нового президента совершенно неприемлемо радикально менять политику США в отношении установленного противника, отрицая или скрывая существенные факты. What should be unacceptable is for a new president to radically shift U.S. policy toward an established adversary while denying — or hiding — material facts.
ЧПП показывает, в какой степени странам удалось создать регулярный цикл начального образования для группы населения официально установленного начального школьного возраста. The NER measures the degree to which countries have established a regular primary education cycle for the official primary school age group.
Пункт 2 проекта статьи 8 предусматривает, что «пункт 1 распространяется также на нарушение обязательства по международному праву, установленного правилом международной организации». Paragraph 2 of draft article 8 provides that “paragraph 1 also applies to the breach of an obligation under international law established by a rule of the international organization”.
Практически такая плата, ее размер носит символический характер, а для семей, имеющих детей, она и вовсе составляет 50 % от установленного размера оплаты. In practical terms, the amount of such payments has a more symbolic character, but for families with children, it can amount to 50 % of the established wage.
Подача такого заявления представляет собой нарушение Договора о гарантиях, а также юридического и политического состояния, установленного соглашениями 1960 года и содержащимися в них обязательствами. Such application constitutes a breach of the Treaty of Guarantee, as well as the legal and political state of affairs established by the 1960 Agreements and the international commitments contained therein.
финансовые операции с имуществом, совершенные с нарушением установленного законодательством порядка их оформления, в том числе с нарушением требования о нотариальном удостоверении или государственной регистрации; Financial transactions involving property that violate the legally established registration procedure, including the requirement for certification by a notary or registration by the State;
Административная ответственность за правонарушения, посягающие на права граждан, наступает в случае нарушения установленного порядка сбора, хранения, использования или распространения информации о гражданах (персональных данных). Administrative liability for offences infringing the rights of others is incurred where the established procedure for the collection, storage, use or dissemination of personal data is breached.
Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя. This is essential not only in order to build a "better socialism," as Castro has promised, but, especially, to legitimize the continuity of the regime established by his brother Fidel's revolution.
Согласно этим руководящим принципам, полицейский судья, ведущий то или иное дело, должен регулярно оценивать необходимость продолжения применения ограничительной меры даже в течение срока, установленного судом. According to the guidelines, the police lawyer in charge of the case must regularly evaluate whether it is necessary to continue the restrictive measures, even during the time period established by the court.
Коэффициент замещения по пенсиям по возрасту, исчисленным из заработка, составляет от 55 % до 75 % законодательно установленного предельного размера заработка, который может быть принят для исчисления пенсии. The replacement coefficient for old-age pensions, calculated according to salary, is between 55 and 75 per cent of the maximum legally established salary that can be used to calculate the pension.
Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!