Примеры употребления "устанавливаемое" в русском

<>
Уровень освобождения от контроля: Устанавливаемое регулирующим органом значение, при котором или ниже которого источник радиации может быть выведен из-под нормативного контроля. Clearance level: A value, established by a regulatory body, at or below which a source of radiation may be released from regulatory control.
Императивное требование, устанавливаемое в Протоколе, состоит в криминализации деяния торговли людьми как комбинации его составных элементов, а не самих этих элементов как таковых. The mandatory requirement set forth in the Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves.
Клиентские приложения Outlook — это программное обеспечение, устанавливаемое на устройства, которое позволяет управлять почтой, элементами календаря, файлами, контактами и другими данными из таких служб, как Exchange Online и Outlook.com, или серверов, например Microsoft Exchange. Outlook client applications are software you install on your device that permits you to manage email, calendar items, files, contacts, and other data from email, file storage, and other services, like Exchange Online or Outlook.com, or servers, like Microsoft Exchange.
Это идеальная структура с точки зрения сбалансированности и контроля (прогнозируемость использования средств), сферы охвата Конвенции (опасные и другие отходы) и распределения средств (равенство между развивающимися странами, устанавливаемое по решению всех членов). This is an ideal construction in terms of balance and control (predictability of the application of funds), scope of the Convention (hazardous and other wastes), and the distribution of funds (equity among developing nations as determined by the full membership).
В законе о государственных служащих говорится, что любой государственный служащий имеет право на вознаграждение, устанавливаемое в соответствии с рангом, профилем работы и должностью. The Civil Service Statute provides that every public agent shall be entitled to remuneration established depending on grade, employment and post.
Императивное требование, устанавливаемое в Протоколе о торговле людьми, состоит в криминализации деяния торговли людьми как комбинации его составных элементов, а не самих этих элементов как таковых. The mandatory requirement set forth in the Trafficking in Persons Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves.
Например, Правила Китайской Народной Республики о разработке морских нефтяных ресурсов в сотрудничестве с иностранными предприятиями 1982 года предусматривают, что чистая продукция (после вычета платы за пользование недрами, налогов и допустимых издержек) распределяется между государством и контрактором в пропорции (Х)/, где Х определяется на основе последовательных партий суточной продукции, причем у каждой партии — собственное значение Х, устанавливаемое по согласованию с заявителями. For example, the Regulations of the People's Republic of China on Exploitation of Offshore Petroleum Resources in Cooperation with Foreign Enterprise of 1982 provide for net production (after deduction of royalties, taxes and allowable costs) to be divided between the State and the contractor in the proportion (X)/, where X is determined on the basis of successive tranches of daily production, each tranche having its own X fixed by negotiation with applicants.
Технология Direct Push использует зашифрованное HTTPS-соединение, устанавливаемое и поддерживаемое между мобильным устройством и сервером и предназначенное для передачи сообщений электронной почты и других данных Exchange на телефон. Direct Push uses an encrypted HTTPS connection that's established and maintained between the mobile device and the server to push new email messages and other Exchange data to the phone.
Было предложено, чтобы в подобных случаях для идентификации перевозчика действовало опровержимое предположение, устанавливаемое в тексте, который содержится в пункте 5 документа A/CN.9/WG.III/WP.79 и в силу которого перевозчиком считается зарегистрированный владелец судна, если только такой владелец не укажет фрахтователя судна по бербоут-чартеру или владелец судна или фрахтователь по бербоут-чартеру не опровергнет эту презумпцию, указав действительного перевозчика. In such cases, it was proposed that the fallback position for the identification of the carrier should be the text as set out in paragraph 5 of A/CN.9/WG.III/WP.79 whereby the registered owner was presumed to be the carrier, unless the owner identified the bareboat charterer, or unless the owner or the bareboat charterer defeated the presumption by identifying the carrier.
Устанавливаю обзор на высоте 1000. Establish overwatch at 1000 AGL.
Далее трейдер устанавливает стоп-лосс. Next, the trader sets a stop-loss order.
Было установлено расписание для отчетов комиссии. A timetable for the Commission to report was specified.
Далее — скачиваем и устанавливаем терминал. Then download and install the terminal.
Установите флажок Штрихкод = инв. номер. Select the Bar code equals fixed asset number check box.
Я собираюсь добраться туда, и установить трубу. I got to get over there, and I got to lay down some pipe.
Она определяет общественные настроения и устанавливает политическую программу. It determines the public mood and sets the political agenda.
Еще мы установили инновационные охладители шин. We've also fitted our new and pioneering tyre cooling system.
Мы пытаемся установить местонахождение вашего деверя. We trying to ascertain the whereabouts of your brother-in-law.
Мы установим эти кассеты с подветренной стороны Холма. We're gonna mount those plates on posts downwind of the Hill.
Для выполнения разноски установите два следующих флажка: For the posting to occur, you must select the following two setup check boxes:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!