Примеры употребления "успехами" в русском

<>
Потому что ты тычешь ему в нос успехами Ховарда. Yes, 'cause you rub his nose in Howard's success.
По мере продвижения в игре люди часто хотят поделиться своими успехами с друзьями. As players make progress in your game, they'll often want to share this progress with their friends.
Однако наряду с заметными успехами у ФСЭГ имеется немалое количество недостатков. However, the visible achievements of the GECF are marred with a number of drawbacks.
Никто пока не провёл убедительных подсчётов размера роста благосостояния, обеспеченного этими технологическими успехами. No one has yet reliably quantified the boost to wellbeing that such technological advances produce.
Эксперт удовлетворен успехами, достигнутыми местным гражданским обществом в налаживании связей и обмене информацией, которые проявились на нескольких мероприятиях в 2003 году, но также и очевидным усложнением характера деятельности, связанной с наблюдением за соблюдением прав человека и регистрацией их нарушений. The expert is pleased with the strides made by local civil society both with respect to their networking and information exchange, as registered at several events in 2003, but also to their apparent sophistication in terms of monitoring and reporting of human rights violations.
Как парни, не сумевшие смириться с их успехами, относятся к ним? How did the guys who couldn’t handle their success deal with it?
Следить за своими успехами в играх и сравнивать свои результаты с достижениями друзей. Track your progress on the games you play, and see how you stack up against your friends.
Конференция, воодушевленная этими успехами, настоятельно высказалась за продолжение работы по определению и разработке общей вертикальной системы опорных данных для этого региона, включая Северную Америку и Карибский бассейн. The Conference, encouraged by these achievements, stressed the need to continue the definition and development of a common vertical reference system for the region, including North America and the Caribbean.
Евросоюз оставался (и остаётся) единственным демократическим экспериментом на наднациональном уровне, гордящимся своими многообещающими успехами, несмотря на тяжесть многочисленных дефектов. Meanwhile, the European Union remained (and remains) the only democratic experiment on a supranational level, taking pride in its promising advances, despite being burdened by multiple defects.
Так что соединенность дает нам возможность также делиться нашими неудачами и успехами. So the opportunity when we're connected is also to share failures and successes.
Я думаю, мы должны зафиксировать этот момент, чтобы следить за успехами и подставить друг другу спины. I think we should all take this moment to recognize the progress that we've made and to give ourselves a pat on the back.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное беспримерным усилиям гражданского, военного и полицейского персонала Отделения ООН в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ) и поздравить его со многими успехами, достигнутыми в Тиморе-Лешти. I take this opportunity to praise the dedicated efforts of the civilian, military and police components of the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL) and to congratulate them on their many achievements in Timor-Leste.
Страны, которые будут способствовать перетоку знаний между различными секторами общества, будут находиться в лучшем положении для того, чтобы воспользоваться успехами биотехнологии. Countries that facilitate the flow of knowledge between various sectors in society will be in a better position to make use of advances in biotechnology.
Еще один психологический барьер – это тесная связь между нашим самолюбием и нашими успехами. Yet another psychological barrier is a sort of ego involvement in our own success.
Нигерия поздравляет Комиссию и ее рабочие группы с достигнутыми успехами в таких областях, как электронная торговля, транспортное право и обеспечительные интересы. Nigeria congratulated the Commission and its working groups for the progress made in areas such as electronic commerce, transport law and security interests.
Я хотел бы также отметить самоотверженные усилия сотрудников гражданского, военного и полицейского компонентов Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и поздравить их с многочисленными успехами, достигнутыми в Тиморе-Лешти. I would also like to recognize the dedicated efforts of the civilian, military and police components of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) and to congratulate them in their many achievements in Timor-Leste.
Его реформы – экономическая либерализация, сотрудничество с Европейским судом по правам человека, улучшение прав курдского меньшинства и обуздание властных амбиций армии – являются значительными успехами в истории Республики Турция. His reforms – economic liberalization, cooperation with the European Court of Human Rights, improving the Kurdish minority’s rights, and undercutting the army’s Praetorian ambitions – are major advances in the history of the Turkish Republic.
Но это также означает, что, наряду с многочисленными успехами, новую цифровую экономику ожидают многочисленные неудачи. But this also implies that the new digital economy’s many successes will be accompanied by many failures.
УЕФА пока не удовлетворена успехами Украины в построении необходимой инфраструктуры, однако стране следует предоставить время на то, чтобы урегулировать свои внутренние вопросы. UEFA is unhappy with Ukraine's progress in building the necessary infrastructure, but Ukraine should be given time to get its act together.
Бразилия признала, что значительный прогресс был достигнут в законодательном органе в том, что касается поощрения и защиты прав человека, а также выразила одобрение в связи с достигнутыми успехами и наличием политической воли к решению сложных задач в области прав человека. Brazil recognized that significant progress was achieved in the body of legislation on the promotion and protection of human rights and also recognized the achievements and the political will to face important human rights challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!