Примеры употребления "успехам" в русском

<>
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия. Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Кроме того, он с оптимизмом относится к этой стране «благодаря тем успехам, которых они достигли. He’s also optimistic “because of the progress that’s been made.
К ее успехам можно отнести замену значительного числа матрацев и улучшение санитарии, борьбу с паразитами и текущий ремонт. Achievements included the replacement of many mattresses, and improved hygiene, vermin control and maintenance.
Благодаря успехам молекулярной биологии появились аналогичные – но намного более изощренные – решения. Advances in molecular biology offer analogous – but far more sophisticated – solutions.
5. Новая администрация должна по-прежнему содействовать успехам Украины. 5. The new administration must continue to invest in Ukraine’s success.
Так что, может быть, о моральном прогрессе можно судить по нашим успехам в борьбе с расизмом и сексизмом. So, perhaps we can judge moral progress by asking how well we have done in combating racism and sexism.
Благодаря этим успехам д-р Суракиат был назначен в 1999 году Председателем Исполнительного совета ПТТ, где отвечал за подготовку планов приватизации дочерних компаний ПТТ. Following these achievements, in 1999 Dr. Surakiart was appointed Chairman of the Executive Board of the PTT, where he planned the privatization of the PTT's subsidiaries.
Но благодаря успехам компьютерных наук машины все лучше владеют ситуацией и приспосабливаются к ней. But advances in computing power are giving machines greater situational awareness and adaptability.
Благодаря всем этим успехам китайский народ положительно отзывается о своем руководстве. All this success has earned the leadership considerable credit with China’s people.
Нет, разумеется, Китай находится на пути к новым успехам, благодаря богатой экосистеме инноваторов, дружелюбному отношению регуляторов и правительства к технологическому сектору, а также огромному потребительскому рынку. To be sure, China is on track for continued progress, thanks to its rich ecosystem of innovators, a tech-friendly attitude among regulators and government, and its massive consumer market.
Общая цель этого обзора заключалась в оценке хода осуществления программы с уделением особого внимания вопросам управления, координации, финансирования и предоставлению услуг, а также успехам и проблемам, с тем чтобы направить дальнейшие усилия на поступательную борьбу с болезнями и в максимальной степени содействовать повышению выживаемости детей. The overall objective of the review was to assess the performance of the programme, paying particular attention to management, coordination, funding, service delivery, achievements and constraints, in order to guide future performance towards sustainable disease control and have the maximum impact on child survival.
В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей. Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP’s advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters.
До сих пор русские эффективно противостояли военным успехам Украины — в некоторых случаях отвечая разрушительными действиями. The Russians have so far effectively countered Ukrainian military successes — in some instances, retaliating with devastating effect.
Но даже я знал, что вопреки замечательным успехам, достигнутым при Саакашвили, страна эта по-прежнему крайне бедна, что там царит неравенство, и что уровень безработицы там поразительно высок. But even I knew that, despite all of the admirable progress that was made under Saakashvili, the country remained extremely poor and unequal and that its unemployment rate was shockingly high.
Благодаря своему участию в деятельности по достижению ЦРДТ, информировании об этих целях и осуществлении наблюдения за прогрессом в деле их достижения ПРООН может уделять больше внимания успехам стран в области обеспечения равенства женщин и мужчин и укрепления своего потенциала, необходимого для надзора за реализацией политики и достигнутым прогрессом. The role of UNDP in helping to frame, advocate for, and track progress towards the MDGs has resulted in more focused attention in the organization to country achievements in gender equality and strengthening national capacities to monitor policy and progress.
Экономики сегодня взаимосвязаны и взаимозависимы. Технические и медицинские достижения в одной части планеты ведут к успехам в других ее частях, а климатические изменения не знают государственных границ. Economies are intertwined and mutually dependent; technological and medical advances in one part of the globe bring advances to other parts; and climate change knows no national boundaries.
К сожалению для России, ее интересы в районе Левантийского бассейна не оказались прямо пропорциональными ее успехам. Unfortunately for Russia, its interests in the Levant basin have not proven to be directly proportional to its success.
Но сегодня мы вернемся к настоящим новостям, подлинным фактам и реальным успехам, уже достигнутым нашим новым президентом в возрождении американской экономики и подборе команды, которая сделает Америку снова великой. But today, we'll get back to real news, to real facts and the real progress our incoming president has already made in reviving the American economy and assembling a team that will make America great again.
Для формирования своего более положительного корпоративного образа и привлечения большего внимания к своим успехам секретариат активизирует свои коммуникативные и общественные связи и контакты со средствами массовой информации, размещая в Интернете больший объем более адресных материалов и публикаций на всех официальных языках Комиссии и подготавливая соответствующие печатные материалы в количествах, соответствующих реальному спросу. To improve its own corporate image and to attract more attention to its achievements, the Secretariat shall enhance its communications, public relations and contacts with the media by making more and better-targeted materials and publications available on the Internet in all official languages of the Commission and producing appropriate printed materials in quantities that correspond to actual demand.
Для достижения обеих данных целей ЕС необходимо привязать инвестиционные и гуманитарные программы к конкретным успехам в достижении демократии и настаивать на гораздо большей отчётности и улучшении реформирования систем образования по всему региону. To advance both objectives, the EU must link its investment and aid programs to concrete progress on democratization, and press for much greater accountability and improvement in reforming educational systems throughout the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!